雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2017年8月3日 · 畢竟問題沒有那麼嚴重,我的工作是行銷、媒體相關的領域,並不是律師會計師那些需要專業證照,證明自己能力的工作。 在媒體、行銷工作,更需要的是作品。

  2. 2021年7月20日 · 連文字都看不懂的人,這張圖一次看懂!. #想見你 #時間線索 #一張圖看懂. *正文開始. 來源:新京報. 整理:冒牌生. 《想見你》是由黃天仁執導,柯佳嬿、許光漢、施柏宇等主演的奇幻懸疑愛情劇。. 開播一開始,其實沒有獲得太多迴響,但隨著劇情的推進 ...

  3. 2017年8月3日 · 從零知識開始到考上司法代書會計師的驚人熟背法! 1.鎖定 2.彙整 3.靠圖像記憶 按照這三個步驟做就能「輕鬆記憶」! 通過升學考試、證照考試、公務員考試、升官考試……

  4. 2018年4月12日 · 內容簡介: #網紅創業必修課! 把你的社群當名片,讓行銷效果發揮到極致. #百萬粉絲狂推! 知名作家、社群經營達人,以實例說明如何提升粉絲活躍度及黏著度. #網紅、企業、小編必看! 針對台灣特有社群生態分析討論,提供第一線操作&觀察的精闢見解! ——————————————————————

  5. 2017年7月10日 · 向華勝是向華強的弟弟,向華強就是大家在賭神裡看到的「龍五」,他們在香港的黑社會及電影界裡可是有相當重量的地位! 但是國語版因為不懂這個梗,所以翻譯為「華聖」。

  6. 2022年7月20日 · 盜夢空間眾所周知非常出名的,中譯毫無疑問的正常發揮,然而香港版的譯名乍一聽以為是恐怖片,台灣版的譯名根本不知道這部電影要演什麼? Dangal. 台灣這次很規矩,譯為《我和我的冠軍女兒》小學作文一樣,香港譯為《打死不離 3 父女》也太直白了哈哈哈。 再看看阿米爾汗的另一部電影《三傻大鬧寶萊塢》,香港譯為《作死不離 3 兄弟》。 《神秘巨星》譯為《打死不離歌星夢》……你們也太省事了吧,還搞成連續劇了我說! 相較於中國實在是中規中矩的名字,港台地區的想象力簡直突破天際! 台灣翻譯電影,很喜歡用兩個字:神鬼。 比如: 小李子的另一部榮獲奧斯卡影帝的巨作《荒野獵人》,譯為《神鬼獵人》; 麥特戴蒙的經典間諜電影《諜影重重》系列,譯為《神鬼認證》; 《角鬥士》——《神鬼戰士》;

  7. 1997年7月1日,香港回歸,中國和英國的國旗在莊嚴的儀式只能夠完成了交替。 而香港黑勢力也改朝換代,完成了交替。 韓琛在經過鳳凰涅槃的重生後,成為香港黑幫鬥爭的最終勝利者,成為了比倪家更陰險的黑幫龍頭。

  1. 其他人也搜尋了