雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    IPA [ˈfætwɑː]

    n 名詞

    • 1. 法特瓦
  2. 2015年9月14日 · 大二就被派到北京了,每个星期有20个小时的课语言加作业。为了快速提高自己的中文水平我从宿舍搬到几乎没有外国人的一个小区,跟中国人住在一起,60%的朋友们不会英文,放学以后回去也会看中国卡通片/ ...

  3. 中文是一个垃圾概念,不建议在讨论要求精确的时候使用,这一点上你可以理解成「大篆」。一般情况下,一个没有相关知识的人在说中文时,有且只有以下几种可能:1)现代标准汉语及其标准变体;2)汉字;3)汉文;4)汉语族一门非现代标准汉语的语言;5)全部汉语族语言(或不含东干语)

  4. 2018年12月17日 · 比如中英双语,那么他听到一句英文,是先明白意思,后明白中文对应的翻译,还是先弄明白中文,再明白意思… 他们往往是靠一种感觉,不需要翻译,就是想着表达就行,其实两种语言之间并未像翻译一样进行转换,只是大致意思差不多就行。

  5. 1,147. 被浏览. 1,388,983. 987 个回答. 默认排序. 禾本草. 明天又是新的一天,明年又是新的一年。 6374 人赞同了该回答. 其实和中国人在美国时的待遇对等就可以了: 我在美国时上学生活问路都是英文毫无疑问但我在学校接种疫苗时校医院给我准备了简体中文的说明文档; 去办 SSN 相关机构给我安排了一个正好有空的华裔接待员; 在加州景点买东西时,店员主动和我讲中文。 公寓的门岗大叔每次看我出门都会喊一声「腻薅! 换言之,在商业,政府机构为外国公民提供一定程度的便利,没什么问题。 普通人见了老外讲一两句外语那是他的自由。 但没有义务要求每一个普通国人迁就一个外国人。 而一个在其他国家的外国人,也不应当默认本国公民听得懂他母国的语言。

  6. 2016年4月18日 · Die Verschriftlichung verschiedener Sprachen mit phonetisch und semantisch nahestehenden chinesischen Zeichen ist sozusagen die praktische Anwendung dieser bislang eher theoretischen Wissenschaft. 大意:德语及其他语言的汉字化,是为了在使用一个共通的书写系统时,还能允许各族使用各种不同的语言 ...

  7. 2020年5月14日 · 关注者. 103. 被浏览. 211,000. 32 个回答. 默认排序. 多邻国Duolingo. 英语等 6 个话题下的优秀答主. 谢邀 @Haichen Ma. 947 人赞同了该回答. 在世界大多地方的人看来,题主所描述的那种情况反而是“自然”的。 5G,日本人会读成 ファイブジー ,韩国人会读成 파이브지 ,都相当于 five G 。 像“五季”这样,在同一个词里,数字用汉语发音,字母用中式英语发音,才是更具特色的语言文化现象。 在中国大陆,一般只有在两类情况下,数字才会用英语发音: 谐音: 例如以2代to,最常见的像B2C、O2O,很少人会说B二C,O二O. 外企强势行业的整词借入: 例如4A广告公司,很少人会说四A广告公司.

  8. 60. 被浏览. 37,046. 10 个回答. 默认排序. 金伟榕. 英语实战:当过、教过外交官;为上万美国销售人员创作过营销材料. 你想真正学好能用于读听说写实战的英语、希望少走弯路、大幅度提升学习新概念英语的效率的话,那就 不 要 多看新概念的汉语译文, 而是把原作者 Alexander 写的前言仔仔细细多读几遍,并且严格按照他说的方法去做 ---- 几乎所有的中国英语教师都没有按照他提倡的教学法去做、去以他提倡的正确方法来充分利用这套书。 所以才导致学习效益那么低。 学习英语时,尽最大努力 不 要 用中文来想句子的意思、来理解课文,而是直接用英语理解。 Good morning 的意思就是 good morning, 而不是“好 + 早上= 好早上! 啊! = 早上好”。