雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2017年8月17日 · 內蒙古呼和浩特海東路街頭出現「神翻譯」笑話,一批商鋪的英文譯名叫人看得捧腹,其中一間名為「上都牛羊肉」的食店,英譯為「All of them are beef and mutton」;理髮店「小徐理髮」突破地來個中西合壁,譯成「Small Xu Li hair」。

  2. 2017年8月17日 · 內蒙古呼和浩特海東路街頭出現「神翻譯」笑話,一批商鋪的英文譯名叫人看得捧腹,其中一間名為「上都牛羊肉」的食店,英譯為「All of them Menu 主頁

  3. translate.google.com.twGoogle 翻譯

    Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。.

  4. 8月15日,針對呼和浩特街頭出現的這些「土洋結合」的店名翻譯,長江網刊發評論文章指出,對店名神翻譯不能一笑置之,相關部門應該制定出管理規範來整治一下滿街的不規範招牌。

  5. 2017年8月17日 · 近日,內蒙古呼和浩特市出現一批「中西合璧」的商舖名翻譯,讓人捧腹不已。 據悉,這是當地政府為了街景整治工作,強制統一更換的招牌,惟招牌上不少翻譯錯誤讓商舖倍感無奈。

  6. (網上圖片)近日網上瘋傳內蒙古呼和浩特海東路街頭出現一批「神翻譯」的商鋪英文名字,讓人啼笑皆非。 理髮英文叫Li Hair? 內蒙神翻譯店名笑壞人 - 每日頭條

  7. 2017年8月17日 · 內地的一些英文翻譯經常鬧出笑話,內蒙古街頭一些店舖的英文譯名十分有趣,意思不單不對,更令人笑到「有腹肌」。 內蒙古呼和浩特海東路街頭出現一些有趣的畫面,部份商店招牌上的英文譯名改得十分搞笑,如一間名為「

  1. 其他人也搜尋了