雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2015年1月21日 · 英語筆欄:口試談「尖Home」 生字大考驗. 筆者曾在中學任教,早前,其中一位學生向我求救,說她對英文模擬試的口試中的一道題目毫無頭緒 ...

  2. 2019年9月20日 · 謎語2:這個謎語的答案與英文字無關,即使是把它譯為中文謎語,謎底 / 謎面都會與英文的一樣。. 答案就是paper(紙張),因為紙遇水便會溶啊 ...

  3. 2017年10月25日 · Remind指「提醒」,但當 remind加上of後,意思就完全不同,有「使回想起」的意思。. 試比較:You should have reminded me to bring the camera. (你應該預早提醒 ...

  4. 2016年2月26日 · ),就能把伴侶的心完全融化了! 其實一句簡單的「You are mine.」就足夠表達心意為何還要加上「aren't you?」呢? 在英文文法裡這反問句稱為 ...

  5. 2017年4月5日 · Snobbishly這個副詞是什麼意思呢? 它來自snob,外國人通常用來形容那些勢利,自命上等人,態度囂張,覺得其他人都比他「低等」的人,所以snobbishly這個字是中文字典所寫,簡單3隻字「自負地」可以解釋到,當中是有很強烈的階級意識的;aloof有「冷漠」的意思。 所以,如果你用stuck-up去解「寸」時,不是不可以,但記緊你是指那個人很冷漠地嘲笑別人無品味、無智慧,或比他低等。 由於stuck-up有階級意味,並非所有我們指的「寸」都能以stuck-up去代替。 同樣地,snobbish是同一個意思,使用時卻沒有「冷漠」的含意。 英國階級觀念重 多見snobbish. 其實,在英國你會經常聽到人用snobbish,正正是因為英國相對而言是一個階級觀念較重的國家。

  6. 2018年5月4日 · 不要讓自己留有「樹欲靜而風不息、子欲養而親不在」的遺憾啊。. 程韻. 作者簡介:英國文學碩士,在男校任教英語的女教師,愛好文學和動物 ...

  7. 2019年2月19日 · 正如在英文文章中,你寫「Chinese Dim Sum 」,外國人都會明白你是指「中國點心」,因為中國點心揚名海外,而且又實在沒有一個已存在的英文字可以 ...