雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 12 月 2 日,谷歌公司在今天的新聞發佈會上,正式向外界發佈了一款名為“Translatotron 3”的全新的人工智能模型。該模型的推出,標誌著谷歌公司在人工智能語音翻譯領域的一項重要突破。據悉,這款全新的人工智能模型,無需任何並行語音數據下,就能夠實現語音對語音的同聲傳譯翻譯,從而大大 ...

  2. 中文語言(NLP)大模型,是業界首個超千億參數的中文預訓練大模型,被認為是最接近人類中文理解能力的AI大模型。 與ChatGPT等外國AI模型相比,華為盤古大模型更注重針對中文語言的優化。 其首次使用Encoder-Decoder架構,兼顧NLP理解與生成的能力。 在預訓練階段學習了超40TB文本數據,並通過行業數據的小樣本調優,提升模型在場景中的應用性能。 在權威的中文語言理解評測基準CLUE榜單中,盤古NLP大模型在總排行榜及分類、閱讀理解單項均排名第一,刷新三項榜單世界歷史紀錄;總排行榜得分83.046(人類水平是85.61分),多項子任務得分業界領先。 視覺(CV)大模型,是超過30億參數的業界最大CV大模型,首次實現模型按需抽取,首次實現兼顧判別與生成能力。

  3. 小藝輸入法眾測版,不僅支援中文簡體字的輸入,還支援中文繁體字的輸入,這對於臺灣同胞、澳門同胞、香港同胞來說,是一個非常好的訊息,不用專門安裝一個繁體輸入法了。 我們只需開啟輸入法的中文設定介面,開啟“繁體輸入”右側的開關,把它變成藍色就可以了。 這次的小藝輸入法眾測版,真的給我帶來了太多的驚喜,亮點遠不止以上4個,大家可以安裝到自己的手機裡,好好體驗一下。 在聯想輸入方面,小藝輸入法做得非常棒,比華為自帶的輸入法更加好用。 當然,也有一些不盡人意的地方,如:手寫板不能自主修改大小、滑動輸入支援效果差、不支援五筆輸入法等等,這也能理解,畢竟是剛剛開始,相信小藝輸入法正式版出來的時候,會給我們帶更多的驚喜。 如有不同意見,歡迎在下面發表【評論】。

  4. 十月 1, 2022 港大K男神 娛樂. “香蕉你個芭樂”,這個用語的典故應該來自於香港1983年開始,洪金寶的“五福星”系列電影。 這一系列的電影也可說是搞笑片的經典了,在中國臺灣地區的電影臺也回放到爛了(但還是很好笑),片中的一個角色叫做犀牛皮(馮粹帆飾演),脾氣暴躁,喜歡說髒話。 有一次,他接受心理醫生的建議,每次想說髒話的時候,就用水果來替代那個不好聽的詞,於是“香蕉你的芭樂”就出現了。 後來,這句話也常出現在香港的電影,1988年劉德華的“最佳損友”系列,1993年的《東成西就》,以及許多周星馳的電影之中(中國臺灣地區的配音版中是這麼說的)。

  5. 要是新婚不久的公主,整理東西時突然發現王子的日記本,發現這一切都是王子為她精心設計的一場局,公主又該怎麼辦? 每個看似Happy Ending(後文簡稱HE)的故事,都有Bad Ending(後文簡稱BE)和Open Ending(後文簡稱OE)的不確定因子。 它就像薛定諤的貓,打不打開盒子全看觀者意願,反正給結局下定義的權利在你手裡。 觀眾對於結局的眾說紛紜,從未停歇。 BE是陽春白雪,HE是下里巴人? BE和HE之爭的焦點,根本在於作品的藝術性和思想性。 這不僅困擾著觀眾,也讓創作者搖擺不定。 細數國產劇的經典之作,BE的確更能讓人印象深刻。 上世紀八十年代王扶林執導的《紅樓夢》,向來被視作BE天花板。

  6. 這是國內知名廠商ZZ少年館做出的翻譯,其實它的日文為溶岩魔神ラヴァ・ゴーレム(本名就是先後用漢字和片假名把“熔岩魔神”這個名詞寫了兩遍)。 ラヴァ對應的是英文單詞Lava(熔岩),它的讀音在日式英語裡與Lover相同,加上ゴーレム(Golem),即“魔像”,便得出了愛的假人這樣的錯誤翻譯。 許多時候這類錯誤都源於主觀能動性的缺失,或是對卡牌的陌生。 在稍微瞭解背景、進行一定程度的聯想後便可避免不少問題,但這卻是機翻軟件一直難以克服的難題。 起初,我以為這類錯誤並不會在《大師決鬥》中重現,現實卻給了我當頭一棒。 悲劇竟降臨在了我心愛的急襲猛禽身上,當我進行超量召喚時,一個碩大的“襲擊者之夜”擺在了面前。 我沉默了…… 對於不理解問題緣由的各位,只需嘗試用英文翻譯最後一個詞,便可真相大白。

  7. 截止至2022年3月31日,共有53家來自內地的物業管理公司在香港掛牌上市。. 這 53家全部在主板上市,從數量上來看,這53家佔香港主板上市公司2,224家 (截止2022年3月31日)的2.39%;從市值上來看,這51家合計市值達4902.67億元 (港元,以下同),較上月末 (2022年2月28日 ...

  1. 其他人也搜尋了