雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 但願人長久”,是要突破時間的局限;“千里共嬋娟”,是要打通空間的阻隔。 讓對於明月的共同的愛把彼此分離的人結合在一起。 古人有“神交”的說法,要好的朋友天各一方,不能見面,卻能以精神相通。

  2. 但願人長久」,是要突破時間的侷限;「千里共嬋娟」,是要打通空間的阻隔。 讓對於明月的共同的愛把彼此分離的人結合在一起。 古人有「神交」的說法,要好的朋友天各一方,不能見面,卻能以精神相通。

  3. 2019年9月13日 · 譯文:我想要乘著清風,回到天上,卻又恐怕天上美玉砌成的仙宮樓宇,耐不住天上高處的寒冷孤寂。 起舞弄(賞玩)清影,何似(何如,哪比得上)在人間?

  4. 蘇東坡思念弟弟蘇轍時所作,語言優美、感情真摯,詞的末尾,蘇東坡寫道「但願人長久,千里共嬋娟」,我們都知道,這裡的嬋娟是月亮的意思,但是為什麼古人會用嬋娟來代指月亮呢。

  5. 但願人長久千里共嬋娟。 ”的意思是:只希望自己思念的人平安長久,不管相隔千山萬水,都可以一起看到明月皎潔美好的樣子。 這句話常用於表達對遠方親人朋友的思念之情以及美好祝願。

  6. 出自宋代的《水調歌頭·明月幾時有》. 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。. 明月幾時有?. 把酒問青天。. 不知天上宮闕,今夕是何年。. 我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。. 起舞弄清影,何似在人間?. (何似 一作:何時;又恐 一作:惟 ...

  7. 中文名: 但願人長久,千里共嬋娟. 外文名:We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 類別:俗語. 出處:宋代蘇軾的《水調歌頭》. 寫於:1076年中秋. 原詞作品,原詞,注釋,譯文,啟示,寫作背景,詞作賞析,對月賞景,閉目 ...