雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  2. 歌詞. 落寞腳印 莫問遠近 路上庇蔭 只有浮雲. 挫折披身 我以孤燈 對抗命運. 日暮冷雨 寂靜處處 大地已無 飛鳥遊魚. 敎我警醒 過錯始於 世界那遭遇. 在當天鬥爭 殘酷的逼近. 瞬間將理想 良善都封印. 黎民來犧牲 殘存仍相分. 在記憶天空不再 遍佈風箏.

  3. 若有需要註明某些字詞的粵音,本wiki管理員建議大家用常見的、沒有異讀或破音的同音字來標註。例如「搗」字,可以「島」或「賭」字註音,但不要用有「dou2」、「dou3」兩種發音的「倒」字。若沒適合的同音字,要用粵語拼音,請用香港語言學學會粵語拼音方案。

  4. 原曲. 中文唱詠. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2023年4月17日,並於同日在 「粵語塡詞谷」群組 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《アイドル》 作曲:Ayase 編曲:Ayase. (日文)詞:Ayase 原唱:YOASOBI. 英文翻譯:Konnie Aoki. 歌詞. (唸) 瘋狂的媒體齊包圍清純的梨窩. 仿如猜謎game嚟偷瞄私藏的雲朵. 笨蛋一般少條根係精良鋪陳的成果. 將~ 啲完好無比嘅謊言編做歌. 天生星~宿光得~似火. 被~鎂燈再拷問 凡事都惹盤問. 情事跟舊史驟眼就能釣一抹風雲 〔註1〕. 人話有精有愚笨 拿捏分寸私隱. 題目都答得狀態未明卻好似很神. 人聲輕輕 投放閃星晶晶. 投放幾道祕密 味似蜜 讓眼眸吃冰. 娛記都影影影 全網出征征征.

  5. 原曲. Card Captor Sakura ~ Nishi Kaze no Kaeri Michi. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2001年4月13日,並於以前在「同人空港」論壇上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《西風の歸り道》 作曲:chihiro 編曲:chihiro. (日文)詞:chihiro 原唱:木之本櫻(丹下櫻) 歌詞. 靜悄問「你安好嗎? 」 害怕未說得眞摯 〔嗎讀嘛〕. 敎我帶羞意去寫這情書. 是我共你都擁有 念掛着對方的心意. 敎我對你不禁晚想與朝思. 時日每每叫我羞澀湧上臉蛋 〔澀讀濕或昔〕. 氣憤了想耍嬌因這笑面仍爛漫. 揉合遠處記掛的光穿過窗框. As your smile face 浮心間. 無變化的路 路途上我聽到. 於心夢裏信件的初稿.

  6. 作曲:小杉保夫 編曲:安井步. (日文)詞:里乃塚玲央 原唱:魔法堂 (千葉千惠巳、秋谷智子、松岡由貴、宍戶留美、宮原永海) 歌詞. 唏! 不可能會發生 都可能會變眞. 因這兒有魔法 5個密朋. 加添愉快氣氛 開心能夠抱緊 〔愉讀〕. 於這時發揮了 5倍動能. 輕輕哼出魔咒似歌韻 黃糖用了5斤. 驅走心中苦澀與苦困 〔苦澀讀虎劫〕. BanBan BanBan 這蜜餞任送贈. Bin BinBin Bin Bin BinBin Bin 這幻法像養份 唏! ★開懷笑 心兒跳 小魔女. 製造這 曲奇或 燒魚亦 太好吃.

  7. 歌詞. 邪靈設夜宴 今天要盛開. 夜幕直捲於帝都內. 幕大時代 同在天際高唱. 以這舞姿歌曲衝破障礙. 靈魂註定了 一生永未改. 這少女心中正等待. 在明日 來用刀劍一再. 以眞的光輝開創未來. 讓帝都 櫻花滿開 來讓帝擊將漆黑變改. 衝擊裏 將心換上 和平讓一切充滿着愛. 月下雨靜降 燈光也默哀. 夜幕直威逼帝都內. 於七色世間 凝望星際高唱. 以這舞姿歌曲衝破障礙. 黎明照耀這 青空永未改. 這少女心不怕傷害. 艷陽下 憑着心意覆蓋. 以眞的光輝開創未來. 讓帝都 櫻花滿開 來讓帝擊將漆黑變改. 衝擊裏 將心換上 和平讓一切充滿着愛. (唸白) 我哋正係爲咗正義而戰鬥. 就算要我哋粉身碎骨都好. 我們係一步都唔會退後嘅. 只要係帝都仲存在住嘅話. 直到所有惡魔消滅晒之前.

  1. 其他人也搜尋了