雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 10 小時前 · (編者按:文章原文為英文,由本報翻譯 成中文;原文可參閱「明報新聞網」觀點頁面) 作者是格魯吉亞歐洲大學國際關係教授 (本網發表的時事文章若提出批評,旨在指出相關制度、政策或措施存在錯誤或缺點,目的是促使矯正或消除這些 ...

  2. 2 天前 · 翻譯之難 / 文.言平. 【明報文章】本月中觀點版刊出了終審法院首任首席法官李國能一篇簡短聲明的中文譯稿。. 翌日有讀者來電查詢,為何不也在報紙刊登英文原文,好讓讀者能夠更好理解李官的說法。. 筆者解釋,因原文已經於早一日的《明報》新聞網發布 ...

  3. 10 小時前 · 英文. Editorial:First-ever Samples from The Moon's Far Side. 【明報專訊】China's Chang'e-6 lunar probe has made history by returning with samples from the far side of the moon. Exploration of the moon's far side is extremely difficult; the success of Chang'e-6 therefore marks a breakthrough in China's space technology and an important ...

  4. 2024年5月24日 · 本網站為明報新聞網。. 自1995年推出的明報新聞網,一直為全球華人提供最具公信力的新聞資訊。. 明報網站是一個大型綜合入門網站,現設有多個獨立主題網站,涵蓋新聞、時事、財經、健康、教育、科技、旅遊、娛樂、生活等題材,為讀者提供高質素的內容 ...

  5. 2024年3月11日 · 壹傳媒創辦人黎智英及《蘋果日報》公司涉勾結外國勢力案今(11日)第42日審訊,時任主筆楊清奇繼續作供。控方列舉多篇在英文版刊出的涉案煽動文章,邀楊逐一回應。楊表示不認識個別作者,沒有參與英文版運作,例如不知道作家桑普有否替電子版 ...

  6. 2024年2月9日 · 【明報專訊】甲辰龍年到來,內地網民發現,愈來愈多人把「龍」的英文翻譯為Loong,而非Dragon。 例如在1月9日CGTN的報道中將「龍年」譯為「Loong Year」。

  7. 2024年2月21日 · 陳沛敏在庭上補充,當時希望再次確認英文版的評論文章,需否翻譯成中文刊登,雖然黎稱好的文章可以刊登,但最終她沒有跟從,但她不肯定負責論壇版的時任主筆楊清奇有否翻譯英文文章刊印,她亦沒有與楊清奇商討翻譯評論文章的問題。