雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 2021年6月11日 · Tutor Circle 尋補 小編整理了熱門文言文曾子殺豬全文語譯重點注釋主旨段落大意敘事及修辭手法等範文分析方便中學生們溫習一文看清韓非子曾子殺豬的語譯注釋主旨段落大意等溫習重點

  3. 譯文. 曾子的妻子到集市上去她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭曾子的妻子對兒子說:“你先回去等我回來后殺豬給你吃。 ”妻子從集市上回來曾子就想抓只豬準備殺了它他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。 ”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。 兒子什么都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。 現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。 母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。 ” 于是曾子就煮豬給孩子吃了。 注釋. 1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。 性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。 曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 導讀
    • 原文
    • 譯文
    • 注釋
    • 賞析
    • 道理
    • 故事
    • 曾子

    曾子殺彘(曾子烹彘)、曾子殺豬,成語:殺彘教子。比喻做人一定要遵守諾言,言而有信。

    曾子殺彘講述了曾子妻哄小孩時隨口答應兒子要殺豬給他吃, 事後,曾子為了實現這個承諾真的殺了豬。“曾子殺彘”是則家喻戶曉的故事, 通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現的道理。曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。

    •中文名:曾子殺彘(曾子烹彘)

    •性質:古典故事

    •出自:韓非子

    •意義:比喻做人要遵守諾言,言而有信

    曾子因為妻子對兒子說的一句“回來殺豬給你吃”的玩笑話,執意要將豬殺掉,以兌現諾言,體現了儒家“言必行”的道德理念。①體現了教育兒童言行一致的重要性。②做事一定要言行一致,不能信口開河。③曾子為了不失信於小孩,就真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。曾子殺彘(zhì)(曾子烹彘)又叫:曾子殺豬。

    選自《韓非子》

    曾子⑴之妻之市⑵,其子隨之而泣⑶。其母曰:“女⑷還,顧反⑸為汝殺彘(zhì)⑹。”妻適市來⑺,曾子欲捕彘殺之。妻止⑻之曰:“特⑼與嬰兒戲⑽耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲⑾也。嬰兒非有智⑿也,待⒀父母而學者也,聽父母之教,今子⒁欺之,是⒂教子欺也。母欺子,子而⒃不信其母,非所以成教也⒄!”遂⒅烹彘⒆也。

    (選自戰國·韓非《韓非子·外儲說左上》,中華書局《諸子集成》本1954年版)

    曾子的夫人到集市上去趕集,她的孩子哭著也要跟著去。他的母親對他說:“你先回家待著,待會兒我回來殺豬給你吃。”曾子的夫人從集市上回來,就看見曾子要捉豬去殺。她就勸阻他說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了。”曾子說:“(夫人)這可不能開玩笑啊!孩子不知道(你)在和他開玩笑。他沒有思考和判斷能力,所以要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你在欺騙他,這就是教育孩子騙人啊!母親欺騙孩子,孩子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的正確方法啊。”於是曾子把豬給殺了,於是就把豬煮了後給孩子吃。

    (1)曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。

    (2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之,前一個作助詞“的”,後一個作動詞“去”。

    (3)其子隨之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市場。

    (4)女:通“汝”人稱代詞,你。

    (5)反:通“返”,返回。

    (6)顧反為女殺彘:回頭回家時給你殺豬(吃)。彘(zhì):古代意為“豬”。反:返回

    曾子為了不失信於小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。體現了儒家“言必信”的道德理念。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然後有法可依,有法必依,執法必嚴。

    古今異義

    適: 今常用義:適合。文中古義:往,到;如"妻適市來"。 特: 今常用義:特別,特殊。文中古義:只是;如"特與嬰兒戲耳"。 學者: 今常用義:在學術上有一定成就的人。文中古義:學習的人;如"待父母而學者也"。 成教: 今常用義:"成人教育"的簡稱.文中古義:完成教導,教好;如"非所以成教也"。 還: (1)還,動詞,回去;如:"女還,顧反為女殺彘"、"便要還家,設酒殺雞作食"。(《桃花源記》) (2)還,動詞,交還;如:"手自筆錄,計日以還"。(《送東陽馬生序》) (3)xuán動詞,通"旋",迴轉,掉轉;如:"扁鵲望桓侯而還走"。(《扁鵲見蔡桓公》) 顧: (1)動詞,回來;如:"顧反為女殺彘"。 (2)動詞,看;如:"顧野有麥場"。(《狼》) (3)動詞,拜訪;如:"三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事 "。(《出師表》) 止: (1)動詞,制止,阻止;如:"妻止之曰"、"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》) (2)副詞,同"只",只有;如:"擔中肉盡,止有剩骨"。(《狼》) 欺: (1)動詞,欺騙;如:"今子欺之". (2)動詞,欺負;如:"南村群童欺我老無力"。(《茅屋為秋風所破歌》) 子: (1)名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如:"子而不信其母"、"生以鄉人子謁余"。(《送東陽馬生序》) (2)代詞,古代對男子的尊稱,也用作表敬意的對稱詞。如:"今子欺之"、"孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故"。(《兩小兒辯日》) 教: (1)動詞,教育。如:"是教子欺也"。 (2)動詞,使,讓。如:"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"。(《出塞》) 信: (1)動詞,相信;如:"子而不信其母"、"願陛下親之信之"。(《出師表》) (2)形容詞,誠實;如:"犧牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹劌論戰》) 成: (1)動詞,實現,完成;如:"非所以成教也"。 (2)動詞,成為,形成;如:"場主積薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)

    文言句式

    1.判斷句: (1)"待父母而學者也"中的判斷主語"嬰兒"省略,"待父母而學者"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"(嬰兒)是向父母學習的啊"。 (2)"是教子欺也"中的"是"是判斷主語,"教子欺"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。 2.省略句 (1)省略主語 ①"顧反為女殺彘"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)顧反為女殺彘",該分句可譯為"等我回來給你殺豬(吃)"。 ②"特與嬰兒戲耳"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)特與嬰兒戲耳",該分句可譯為"(我)不過是跟孩子開玩笑罷了"。 (2)省略賓語 ①"嬰兒非與戲也"之中,介詞"與"之後省略賓語"之",代"嬰兒",即"嬰兒非與(之)戲也",該分句可譯為"孩子不能欺騙啊"。 ②"是教子欺也"之中,動詞"欺"後面省略賓語"之",代別人,即"是教子欺(之)也",該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。 (3)省略介詞 "妻適市來"之中,謂語動詞"適"後面省略介詞"於",表示"適"的處所,即"妻適(於)市來",該分句可譯為"妻子從集市回來"。

    有一天,曾子的妻子要去趕集,孩子哭著叫著要和母親一塊兒去。於是母親騙他說:“乖孩子,待在家裡等娘,娘趕集回來給你殺豬吃。”孩子信以為真,一邊歡天喜地地跑回家,一邊喊著:“有肉吃了,有肉吃了。”

    孩子一整天都待在家裡等媽媽回來,村子裡的小夥伴來找他玩,他都拒絕了。他靠在牆根下一邊曬太陽一邊想像著豬肉的味道,心裡甭提多高興了。

    傍晚,孩子遠遠地看見了媽媽回來了,他一邊三步作兩步的跑上前去迎接,一邊喊著:“娘,娘,快殺豬,快殺豬,我都快要饞死了。”

    曾子的妻子說:“一頭豬頂咱家兩三個月的口糧呢,怎么能隨隨便便殺豬呢?”

    孩子哇的一聲就哭了。

    曾子聞聲而來,知道了事情的真相以後,二話沒說,轉身就回到屋子裡。過一會兒,他舉著菜刀出來了,曾子的妻子嚇壞了,因為曾子一向對孩子非常嚴厲,以為他要教訓孩子,連忙把孩子摟在懷裡。哪知曾子卻徑直奔向豬圈。

    曾子(前505~前432),姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城(山東平邑縣)人。十六歲拜孔子為師,字子輿,他勤奮好學性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱,頗得孔子真傳。積極推行儒家主張,傳播儒家思想。孔子的孫子孔汲(子思子)師從參公,又傳授給孟子。因之,曾參上承孔子之道,下啟思孟學派,對孔子的儒學學派思想既有繼承,又有發展和建樹。他的修齊治平的政治觀,省身、慎獨的修養觀,以孝為本的孝道觀影響中國兩千多年,至今仍具有及其寶貴的的社會意義和實用價值,是當今建立和諧社會的,豐富的思想道德修養。著述《大學》、《孝經》等,後世儒家尊他為“宗聖”。

  4. 译文. 曾子的夫人到集市上去赶集她的孩子哭着也要跟着去他的母亲对他说:“你先回家待着待会儿我回来杀猪给你吃。 ”曾子的夫人到集市上回来就看见曾子要捉猪去杀她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。 ”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊! 孩子不知道(你)在和他开玩笑。 孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。 现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊! 母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。 ”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。 注释. (1)曾子 (前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。

  5. 2021年7月22日 · 曾子殺彘現代文全文翻譯曾子的妻子上街去他的兒子跟在後面哭著要去曾子的妻子沒有辦法對兒子說:「你回去吧我從街上回來了殺豬給你吃曾子的妻子剛從街上回來曾子便準備把豬抓來殺了他的妻子勸阻他說:「我只是哄小孩才說要殺豬的不過是玩笑罷了曾子說:「小孩不可以哄他玩的。 小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。 現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。 母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。 說完,曾子便殺了豬給孩子吃。 【註釋】 [1]曾子:孔子的學生,曾參。 [2]女:同「汝」,你。 [3]彘(zhi)同「豬」。 [4]成教:教育有效果。 發表評論. 閱讀 1,601 次. 隱藏邊欄. A+.

  6. learnchinese.vercel.app › passages › 曾子殺豬曾子殺豬 - 書目引得

    媽媽說:「你回去,等我回來,殺豬給你吃。 」妻子從市集回來曾子便要把豬捉來殺掉妻子阻止他說:「我不過是跟孩子開個玩笑罷了曾子說:「不能跟小孩子開玩笑的

  7. 曾子殺豬是一篇古文講述了曾子用自己的行動教育孩子要言而有信誠實待人。 同時這個故事也教育成人,自己的言行對孩子影響很大。 待人要真誠,不能欺騙別人,否則會將自己的子女教育成一個待人不真誠的人。 基本介紹. 作品名稱 :曾子殺豬. 作品別名 :曾子殺彘 殺豬教子. 創作年代 :戰國. 作品出處 :《韓非子·外儲說左上》 文學體裁 :文言文. 作者 :韓非. 原文. 曾子之妻之市,其子隨之而泣。 其母曰:“汝還,顧反為汝殺彘。 ”妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。 ”曾子曰:“嬰兒非與戲耳。 嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。 今子欺之是教子欺也。 母欺子,子而不信其母,非所以成教。 ”遂烹彘也。 注釋. ⑴之市:到集市去;之,到。 ⑵女還:你回去吧。

  1. 其他人也搜尋了