搜尋結果
比喻人講求信用
- 比喻人講求信用。 曾參的兒子欲隨曾妻到市場,曾妻為阻止他,便哄說將為他殺一頭豬。 曾妻從市場回家後,曾參果然依曾妻所言,為兒子殺了一頭豬,以表示守信用。
dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=139079&la=0&powerMode=0
其他人也問了
曾子殺豬的啟示是什麼?
曾子殺彘是什麼意思?
曾子為什麼要哄小孩殺豬?
《豬之王》是什麼?
2021年6月11日 · Tutor Circle 尋補 小編整理了熱門文言文《曾子殺豬》全文語譯、重點注釋、主旨、段落大意、敘事及修辭手法等範文分析,方便中學生們溫習,一文看清韓非子《曾子殺豬》的語譯、注釋、主旨、段落大意等溫習重點。
譯文. 曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。 曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來后殺豬給你吃。 ”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準備殺了它。 他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。 ”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。 兒子什么都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。 現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。 母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。 ” 于是曾子就煮豬給孩子吃了。 注釋. 1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。 性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。 曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。
- 概觀
- 基本介紹
- 導讀
- 原文
- 譯文
- 注釋
- 賞析
- 道理
- 故事
- 曾子
曾子殺彘(曾子烹彘)、曾子殺豬,成語:殺彘教子。比喻做人一定要遵守諾言,言而有信。
曾子殺彘講述了曾子妻哄小孩時隨口答應兒子要殺豬給他吃, 事後,曾子為了實現這個承諾真的殺了豬。“曾子殺彘”是則家喻戶曉的故事, 通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現的道理。曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。
曾子因為妻子對兒子說的一句“回來殺豬給你吃”的玩笑話,執意要將豬殺掉,以兌現諾言,體現了儒家“言必行”的道德理念。①體現了教育兒童言行一致的重要性。②做事一定要言行一致,不能信口開河。③曾子為了不失信於小孩,就真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。曾子殺彘(zhì)(曾子烹彘)又叫:曾子殺豬。
選自《韓非子》
曾子⑴之妻之市⑵,其子隨之而泣⑶。其母曰:“女⑷還,顧反⑸為汝殺彘(zhì)⑹。”妻適市來⑺,曾子欲捕彘殺之。妻止⑻之曰:“特⑼與嬰兒戲⑽耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲⑾也。嬰兒非有智⑿也,待⒀父母而學者也,聽父母之教,今子⒁欺之,是⒂教子欺也。母欺子,子而⒃不信其母,非所以成教也⒄!”遂⒅烹彘⒆也。
(選自戰國·韓非《韓非子·外儲說左上》,中華書局《諸子集成》本1954年版)
曾子的夫人到集市上去趕集,她的孩子哭著也要跟著去。他的母親對他說:“你先回家待著,待會兒我回來殺豬給你吃。”曾子的夫人從集市上回來,就看見曾子要捉豬去殺。她就勸阻他說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了。”曾子說:“(夫人)這可不能開玩笑啊!孩子不知道(你)在和他開玩笑。他沒有思考和判斷能力,所以要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你在欺騙他,這就是教育孩子騙人啊!母親欺騙孩子,孩子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的正確方法啊。”於是曾子把豬給殺了,於是就把豬煮了後給孩子吃。
(1)曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。
(2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。 之,前一個作助詞“的”,後一個作動詞“去”。
(3)其子隨之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市場。
(4)女:通“汝”人稱代詞,你。
(5)反:通“返”,返回。
(6)顧反為女殺彘:回頭回家時給你殺豬(吃)。彘(zhì):古代意為“豬”。反:返回
曾子為了不失信於小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在於用誠實守信的人生態度去教育後代、影響後代。體現了儒家“言必信”的道德理念。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統治者制定嚴酷的法律,然後有法可依,有法必依,執法必嚴。
古今異義
適: 今常用義:適合。文中古義:往,到;如"妻適市來"。 特: 今常用義:特別,特殊。文中古義:只是;如"特與嬰兒戲耳"。 學者: 今常用義:在學術上有一定成就的人。文中古義:學習的人;如"待父母而學者也"。 成教: 今常用義:"成人教育"的簡稱.文中古義:完成教導,教好;如"非所以成教也"。 還: (1)還,動詞,回去;如:"女還,顧反為女殺彘"、"便要還家,設酒殺雞作食"。(《桃花源記》) (2)還,動詞,交還;如:"手自筆錄,計日以還"。(《送東陽馬生序》) (3)xuán動詞,通"旋",迴轉,掉轉;如:"扁鵲望桓侯而還走"。(《扁鵲見蔡桓公》) 顧: (1)動詞,回來;如:"顧反為女殺彘"。 (2)動詞,看;如:"顧野有麥場"。(《狼》) (3)動詞,拜訪;如:"三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事 "。(《出師表》) 止: (1)動詞,制止,阻止;如:"妻止之曰"、"河曲智叟笑而止之曰"。(《愚公移山》) (2)副詞,同"只",只有;如:"擔中肉盡,止有剩骨"。(《狼》) 欺: (1)動詞,欺騙;如:"今子欺之". (2)動詞,欺負;如:"南村群童欺我老無力"。(《茅屋為秋風所破歌》) 子: (1)名詞,兒子,女兒,泛指孩子;如:"子而不信其母"、"生以鄉人子謁余"。(《送東陽馬生序》) (2)代詞,古代對男子的尊稱,也用作表敬意的對稱詞。如:"今子欺之"、"孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故"。(《兩小兒辯日》) 教: (1)動詞,教育。如:"是教子欺也"。 (2)動詞,使,讓。如:"但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山"。(《出塞》) 信: (1)動詞,相信;如:"子而不信其母"、"願陛下親之信之"。(《出師表》) (2)形容詞,誠實;如:"犧牲玉帛,弗敢加也,必以信"。(《曹劌論戰》) 成: (1)動詞,實現,完成;如:"非所以成教也"。 (2)動詞,成為,形成;如:"場主積薪其中,苫蔽成丘"。(《狼》)
文言句式
1.判斷句: (1)"待父母而學者也"中的判斷主語"嬰兒"省略,"待父母而學者"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"(嬰兒)是向父母學習的啊"。 (2)"是教子欺也"中的"是"是判斷主語,"教子欺"是判斷謂語,"也"幫助判斷;該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。 2.省略句 (1)省略主語 ①"顧反為女殺彘"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)顧反為女殺彘",該分句可譯為"等我回來給你殺豬(吃)"。 ②"特與嬰兒戲耳"之前省略主語"我",代曾子的妻子,即"(我)特與嬰兒戲耳",該分句可譯為"(我)不過是跟孩子開玩笑罷了"。 (2)省略賓語 ①"嬰兒非與戲也"之中,介詞"與"之後省略賓語"之",代"嬰兒",即"嬰兒非與(之)戲也",該分句可譯為"孩子不能欺騙啊"。 ②"是教子欺也"之中,動詞"欺"後面省略賓語"之",代別人,即"是教子欺(之)也",該分句可譯為"這是教導他欺騙別人啊"。 (3)省略介詞 "妻適市來"之中,謂語動詞"適"後面省略介詞"於",表示"適"的處所,即"妻適(於)市來",該分句可譯為"妻子從集市回來"。
有一天,曾子的妻子要去趕集,孩子哭著叫著要和母親一塊兒去。於是母親騙他說:“乖孩子,待在家裡等娘,娘趕集回來給你殺豬吃。”孩子信以為真,一邊歡天喜地地跑回家,一邊喊著:“有肉吃了,有肉吃了。”
孩子一整天都待在家裡等媽媽回來,村子裡的小夥伴來找他玩,他都拒絕了。他靠在牆根下一邊曬太陽一邊想像著豬肉的味道,心裡甭提多高興了。
傍晚,孩子遠遠地看見了媽媽回來了,他一邊三步作兩步的跑上前去迎接,一邊喊著:“娘,娘,快殺豬,快殺豬,我都快要饞死了。”
曾子的妻子說:“一頭豬頂咱家兩三個月的口糧呢,怎么能隨隨便便殺豬呢?”
孩子哇的一聲就哭了。
曾子聞聲而來,知道了事情的真相以後,二話沒說,轉身就回到屋子裡。過一會兒,他舉著菜刀出來了,曾子的妻子嚇壞了,因為曾子一向對孩子非常嚴厲,以為他要教訓孩子,連忙把孩子摟在懷裡。哪知曾子卻徑直奔向豬圈。
曾子(前505~前432),姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城(山東平邑縣)人。十六歲拜孔子為師,字子輿,他勤奮好學性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱,頗得孔子真傳。積極推行儒家主張,傳播儒家思想。孔子的孫子孔汲(子思子)師從參公,又傳授給孟子。因之,曾參上承孔子之道,下啟思孟學派,對孔子的儒學學派思想既有繼承,又有發展和建樹。他的修齊治平的政治觀,省身、慎獨的修養觀,以孝為本的孝道觀影響中國兩千多年,至今仍具有及其寶貴的的社會意義和實用價值,是當今建立和諧社會的,豐富的思想道德修養。著述《大學》、《孝經》等,後世儒家尊他為“宗聖”。
译文. 曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。 他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。 ”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。 她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。 ”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊! 孩子不知道(你)在和他开玩笑。 孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。 现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊! 母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。 ”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。 注释. (1)曾子 (前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。
2021年7月22日 · 《曾子殺彘》現代文全文翻譯: 曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。 曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:「你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。 曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:「我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。 曾子說:「小孩不可以哄他玩的。 小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。 現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。 母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。 說完,曾子便殺了豬給孩子吃。 【註釋】 [1]曾子:孔子的學生,曾參。 [2]女:同「汝」,你。 [3]彘(zhi)同「豬」。 [4]成教:教育有效果。 發表評論. 閱讀 1,601 次. 隱藏邊欄. A+.
媽媽說:「你回去,等我回來,殺豬給你吃。 」妻子從市集回來,曾子便要把豬捉來殺掉。 妻子阻止他說:「我不過是跟孩子開個玩笑罷了」曾子說:「不能跟小孩子開玩笑的。
《曾子殺豬》是一篇古文,講述了曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人。 同時這個故事也教育成人,自己的言行對孩子影響很大。 待人要真誠,不能欺騙別人,否則會將自己的子女教育成一個待人不真誠的人。 基本介紹. 作品名稱 :曾子殺豬. 作品別名 :曾子殺彘 殺豬教子. 創作年代 :戰國. 作品出處 :《韓非子·外儲說左上》 文學體裁 :文言文. 作者 :韓非. 原文. 曾子之妻之市,其子隨之而泣。 其母曰:“汝還,顧反為汝殺彘。 ”妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。 ”曾子曰:“嬰兒非與戲耳。 嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。 今子欺之是教子欺也。 母欺子,子而不信其母,非所以成教。 ”遂烹彘也。 注釋. ⑴之市:到集市去;之,到。 ⑵女還:你回去吧。