雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2023年8月24日 · 作詞:Vaundy. 作曲:Vaundy. 唄:Vaundy. 中文翻譯: 月勳. ねぇ、どっかに置いてきたような. nee, dokka ni oite ki ta yo u na. 吶、雖然我想起了一兩件. 事が一つ二つ浮いているけど. koto ga hitotsu futatsu uite i ru ke do. 我不知不覺遺忘的事情. ねぇ、ちゃんと拾っておこう. nee, cyan to hirotte o ko u. 吶、就讓我們好好地撿起來吧. はじけて忘れてしまう前に. ha ji ke te wasure te shi ma u mae ni. 在它綻開並忘記之前. 回り出した あの子と僕の未来が.

  2. 2024年1月12日 · 作詞:友成空. 作曲:友成空. 編曲:友成空. PV:友成空・Cymo. 唄: 友成空. 中文翻譯: 月勳. 何処から喰へば良いものか. doko ka ra kue ba yoi mo no ka. 要從哪裡吃才好呢. 美味いものか不味いものか. umai mo no ka mazui mo no ka. 那是美味還是難吃呢. さっぱり俺にゃ分からない. sappa ri ore nya wakarana i. 在這個充滿規則的世界裡. 決まりばかりの世の中じゃ. kimari ba ka ri no yo no naka jya. 我完全搞不清楚啊. 仏が何時も水を差す. hotoke ga itsu mo mizu wo sasu. 佛祖無論何時都會開始挑撥離間.

  3. 2023年4月22日 · 作詞:須田景凪. 作曲:須田景凪. 唄:須田景凪. 中文翻譯: 月勳. 私じゃ駄目ですか. watashi jya dame de su ka. 我的話是不行的嗎. 誰よりもあなたを. dare yo ri mo a na ta wo. 我比任何人. わかってるの. wa katte ru no. 都還要理解你啊. わかってるのは. wa katte ru no wa. 理解你的人. きっと私だけ. kitto watashi da ke. 一定只有我一人. 私じゃ駄目ですか. watashi jya dame de su ka. 我的話是不行的嗎. 心は奪えない. kokoro wa ubae na i. 我知道我無法. わかってるの. wa katte ru no. 奪走你的心.

  4. 2016年7月9日 · 作詞:蝶々P. 作曲:蝶々P. 編曲:蝶々P. PV:24. 唄:GUMI. 中文翻譯: kyroslee. ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら. nee, mo shi mo subete nage sute ra re ta ra. 吶,若然能將一切捨棄的話. 笑って生きることが楽になるの? waratte iki ru ko to ga raku ni na ru no? 笑着活下去這樣的事就會變的輕鬆嗎? また胸が痛くなるから. ma ta mune ga itaku na ru ka ra. 胸口又再疼痛起來呢. もう何も言わないでよ. mo u nani mo iwanai de yo. 夠了什麼都不要說了啊. ねぇ、もしも全て忘れられたなら.

  5. 2022年4月26日 · Ms.K. 今年Vocaloid Collection 2022 春季的新人戰和前100名好厲害,這首《まにまに》簡直像黑馬一樣一路飆升,現代和風的間奏長達89秒,還很好聼!. 歌詞還超簡單(翻譯的最愛)!. 畫師是畫Phony的那位!. 創作者r-906沒接觸過,以後很期待!. 感覺這次大戰 ...

  6. 最近公會有小萌新在問要怎麼解納希沙漠的任務. 聽著聽著覺得滿有趣的. 我就跑去解了. 一邊截圖一邊解任務. 最後再整理合成下圖. 整體來說簡化了很多. 其實不太會有什麼卡住的地方. 就當作是來分享任務內容吧! 在巴哈有大概10年前 但算是詳細的相關文章. 所以我就不打算PO在楓版了. (大概也沒人要看XD) 圖歪歪的請見諒ʘ̥_ʘ. 最後的心得就是. 整理好累RRRRRR! 弄了大半天總算完成了. 如果你從頭到尾認真看完. 我也很佩服你XD. 謝謝收看~ 喜歡 46 收藏 5 引用 0 留言 推上首頁 檢舉. 引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4823455. All rights reserved. 版權所有,保留一切權利.

  7. 2022年9月30日 · 作詞:野田洋次郎. 作曲:野田洋次郎. Guitar:野田洋次郎・桑原彰. Bass:武田祐介. Piano:野田洋次郎. Drums:山口智史. 唄:十明. 中文翻譯: 月勳. 君の中にある 赤と青き線. kimi no naka ni a ru aka to aoki sen. 存在於你的心中的 紅色與藍色的線. それらが結ばれるのは 心の臓. so re ra ga musubare ru no wa shin no zou. 它們相互連接的地方是 心臟. 風の中でも負けないような声で. kaze no naka de mo make na i yo u na koe de. 此刻我正 靠著宛如身處風中也不會輸給陣風般的聲音. 届ける言葉を今は育ててる.