雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2018年4月11日 · 〔娛樂頻道/綜合報導〕金曲歌王林俊傑原本竟不叫「JJ」,昨適逢出道滿15周年,他自曝英文名字其實叫「Wayne」,輾轉換2次名字,最終才取到好念又好記的「JJ」。 林俊傑透露最初的英文名「Wayne」,因為發音難念又不好記,所以公司幫他改藝名為「JUN」,儘管當時是不敢向老師們說不的人,但思來想去還是.

  2. 2024年3月3日 · 翁達瑞接著表示,陳建仁的職位來自蔡總統的任命,翁曉玲的職位則是國民黨的提名,若要比民意基礎,翁曉玲還不及陳建仁。

  3. 2018年5月6日 · 張少懷出道15年,首度在《市長夫人的秘密》晉升電影男主角。. (記者潘少棠攝). 記者許世穎/專訪. 從影15年的張少懷,在連奕琦執導新片《市長 ...

  4. 2016年5月28日 · 該節目曾訪問世界各地不同職業與際遇的女性獨立工作者,Doris用英文受訪,侃侃而談當年加入閃靈玩重金屬,至少花5年時間,才學著去征服台下樂 ...

  5. 2023年10月2日 · 日前蔣友青被拍到和老婆現身台北市信義商圈街頭,傳他近來熱衷拳擊賽事,因而有了「 蔣家新戰神 」封號,據悉,蔣友青整個人看起來平易近人,完全無法想像他年輕時曾大鬧台北美國學校,當時鬧上社會版面的蔣友青,後來受母親蔣方智怡開導影響,積極投身公益。 蔣友柏和蔣友青相差14歲,從小對小弟呵護備至,。 (資料照,記者潘少棠攝) 蔣友青讓外界拿來當成茶餘飯後話題,因他年少輕狂,和大哥蔣友柏雖住隔壁,個性剛直的蔣友柏恨鐵不成鋼,傳出兄弟倆竟長達1年互當空氣沒說話。

  6. 2014年6月26日 · 2014/06/26 20:40. 在台灣,Optimus Prime被譯作「柯博文」,但在香港則叫「柯柏文」,而中國稱「擎天柱」。 (圖片取自派拉蒙) 〔本報訊〕今夏暑假強檔電影《變形金剛4:絕跡重生(Transformers: Age of Extinction)》昨(25日)天上映,電影中最夯的角色不外乎是「柯博文」、「大黃蜂」,但這只是在台灣的譯名,在香港和中國,可是沒有人知道你在說誰,因為同樣角色在兩岸三地的譯名可是大不同。 新角「地獄獵人(Lockdown)」被中國和香港譯作「禁閉」。 (圖片取自派拉蒙) 《變形金剛》中的角色在兩岸三地都有不同的譯名,只有「大黃蜂」還是「大黃蜂」。

  7. 2022年8月22日 · 南韓新人女團NewJeans的主打歌之一〈Cookie〉再起爭議,有專業英文口譯透露歌詞裡的cookie就是指女性生殖器。. (圖擷自NewJeans官方推特). 〔即時 ...

  1. 其他人也搜尋了