雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 合同翻譯常用句型和詞彙. This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由雙方各持一正本。 What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未盡事宜,可由雙方增補作為合同附件。 The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.

  2. GENERAL POWER OF ATTORNEY. 一般授權委託書. I, __ (1) __ ,of __ (2) __ ,hereby appoint __ (3) __ ,of __ (4) __ ,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect ...

  3. 」1,「類疊」又稱為「反複」,是指「為表現強烈深厚纏綿的情感,或者強調某一意思,或者標誌內容的段落、韻律節奏,有意識地重復使用某些詞語、句子,形成反複美,這種修辭方式叫做反複。 」2,「類疊」辭格具有下列的修辭作用:(一)、突出和強調某一事物,加重某一感情。 (二)、使層次結構變得更為繁複。 在文學領域裡,詩歌是運用「類疊」最頻繁的文類,詩歌中的反複(類疊)又叫「複沓」,它具有特殊的表現力,能流露強烈深沈的思想感情,增強語氣,形成旋律美,起一唱三嘆的作用。 對此,散文名家朱自清《經典常談.詩經第四》說道:「歌謠的節奏最主要的靠重疊或叫複沓;本來歌謠以表情為主,只要翻來複去將情感表達到了家就成,用不著多話。 反複可以說是歌謠的生命,節奏也便建立在這上頭。

  4. 請輸入圖片中算式的結果 (可能為0) (有*為必填) 雙關修辭法字或是詞同時有雙重意義的修辭法,就稱為雙關修辭法。. 可分為字音雙關、詞義雙關、語義雙關三種。. 字音雙關──一字含有另一同音字的意義,簡單的說,就是諧音。. 例:涼(娘)什麼!. 老子都 ...

  5. Double Plus English 的新聞台 因為我的工作的關係,讓我知道了學好英文其實沒有別的訣竅, 就是要透過不斷的練習,再練習!不厭其煩地.. 常常有家長會質疑.. "為什麼小朋友寫的每一本練習本內容都寫的差不多?"

  6. 2012年9月13日 · 陳雪玉建議家長可上國語辭典簡編本網站(http://dict.concised.moe.edu.tw)、常用國字標準字體筆順學習網(http://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw),查詢教學現場正確用法。

  7. 帕克斯曼撰寫的《所謂英國人》(THE ENGLISH)以其個人特有的尖刻描寫英國人,幽默有趣。 四分之一的蘇格蘭血統,讓以「英國人」自居的帕克斯曼在以英式幽默刺探「英國人」時,行文間更加添幾分肆無忌憚的快意。

  1. 其他人也搜尋了