雅虎香港 搜尋

搜尋結果

    • 巴利語 (南傳上座部佛教)、 古漢語 (漢傳佛教)、 古典藏語 (藏傳佛教)

      • 按佛教傳統和記載語言,佛典可分為 巴利語 (南傳上座部佛教)、 古漢語 (漢傳佛教)、 古典藏語 (藏傳佛教)三大體系,殘存的 梵語 、 犍陀羅語 文獻,並衍生出 焉耆-龜茲語 、 于闐語 、 粟特語 、 回鶻語 、 西夏語 、 蒙語 、 滿語 、 日語 、 韓語 、 越南語 、 古爪哇語 (英語:kawi language) 、 高棉語 、 泰語 、 傣語 、 緬語 、 僧伽羅語 、 現代漢語 和 英語 等語言的再譯本。
      zh.wikipedia.org/zh-tw/佛经
  1. 其他人也問了

  2. 2024年7月4日 · 按佛教傳統和記載語言,佛典可分為 巴利語 (南傳上座部佛教)、 古漢語 (漢傳佛教)、 古典藏語 (藏傳佛教)三大體系,殘存的 梵語 、 犍陀羅語 文獻,並衍生出 焉耆-龜茲語 、 于闐語 、 粟特語 、 回鶻語 、 西夏語 、 蒙語 、 滿語 、 日語 ...

  3. 2024年8月9日 · 佛教對於世界上,尤其是 東亞 、 中南半島 的文化具有深刻的影響,此外對 中亞 、 南亞 、 南洋群島 地區的文化亦曾具有廣泛的影響,現則正向 歐洲 、 非洲 、 北美洲 發展。 佛教經歷史發展,通過南、北兩條傳播途徑,現代存在 南傳佛教 這支路徑主要傳播的是 上座部佛教 的教義(這派以 聲聞乘 的教法為主,但也有若干 菩薩乘 的教法,參見 南傳菩薩道)、 北傳佛教 這支路徑主要傳播的是 大乘佛教 的教義,其中與北傳佛教的傳播路徑所相應的大乘佛教的內容,又可再細分為 漢傳佛教 (大乘佛教,或稱 顯宗)以及 藏傳佛教 (或稱 密宗);故也有南傳佛教(上座部佛教)、漢傳佛教(大乘佛教)、藏傳佛教(從大乘佛教之中再特別析分出 祕密大乘佛教)三分法 [註 1]。

  4. 佛教 原為約公元前6世紀 古印度 迦毗羅衛 國(今 尼泊尔 、 印度 邊界間靠近尼泊爾)的王子 悉達多·喬達摩 於35歲達成了解脫生死的修行目標,且成為了相關能清晰教導眾生 佛法 的 佛陀 後,對弟子開示的“苦、集、滅、道”(四聖諦)的教導內容。. 在 佛滅 ...

    • 佛陀的語言政策
    • “ 我允許你們,比丘呀,用自己的語言學習佛所說的話。"
    • 佛陀說法時所用的是那一種語言?
    • 佛陀說法時所用的是那一種語言還是多種語言?
    • 巴利語與摩揭陀語的關係
    • 有沒有原始佛典
    • 原始佛典所使用的語言
    • 佛典的梵文化
    • 混合梵文

    語言與民族是分不開的。在古代的印度,根據婆羅門教的教義,社會是分成四種等級:即婆羅門、刹帝利、吠舍和首陀羅。《梨俱吠陀》中講:婆羅門從大梵的口生;刹帝利從他的臂生;吠舍從他的腿生;首陀羅從其腳生。由於這樣的原因,在四種姓中婆羅門是第一種姓。 1婆羅門是神職人員,專門從事祭祀和教授四吠陀。他們有學習四吠陀的義務和權利,祭祀則是他們對大梵的義務。 2刹帝利是王族階層,他們專門是管理國家事務和保衛國家的,這也是大梵要他們所作的義務,他們有學習四吠陀的權利,但不能講授四吠陀。 3吠舍是工人農民階層,他們的義務就是勞動,爲人們創造財富,他們也有學習四吠陀的權利。 4首陀羅是奴隸階層,他們的義務是無條件地爲以上三種姓服務,他們沒有學習四吠陀的權利。如果一位首陀羅偶爾聽到他人誦吠陀經典,那麽這位首陀羅的耳...

    這就是說,佛陀允許比丘們用自己的方言或母語來學習佛陀的教法。而不允許他們把佛陀的言教用梵語來表達。 佛教在印度最初興起的時候,跟隨佛陀出家的人非常複雜,上有王公貴族,下有乞丐妓女。這些人品流複雜,語言不同、出身種姓不同及來自各個地區。無論用梵文或摩揭陀語(下面在談到佛陀所用的語言時會細談)來作學習媒介都一定會有很多困難,影響佛教在人民大眾中的傳播。因此,原始佛教採取了“放任的語言政策"。它一方面不允許利用婆羅門教的語言──梵文;另一方面,也不容許佛陀的語言(摩揭陀語)神聖化,使它升為經堂語言而定於一尊。佛陀允許比丘們利用自己的方言俗語來學習及宣傳佛教教義,這對於接近群眾、深入群眾有很大的好處。季老認為,佛教初起時之所以能在人民群眾中有那樣大的力量,能傳播得那樣快,是與它的語言政策分不開的。...

    上座部認為佛陀說法時所用的語言就是巴利文,而且他們還把巴利文與佛世時的摩揭陀國所用的語文(摩揭陀文)等同起來。那麼佛陀到底是不是用巴利文宣講自己的教法的呢? 首先我們知道,釋迦牟尼生在當時印度的北部邊陲地區,在現在的尼泊爾境內。他的母語是什麼,今天已無從作出比較準確的推斷。但是我們大致上可以推知,從大的方面來看,他的母語屬於印度雅利安語的東北語支。具體細節我們還說不清楚。但是他一生遊行傳教卻多半是在當時的摩揭陀國。摩揭陀國約略相當於今天印度的比哈爾,有他們自己的方言。根據佛陀不設經堂語言的政策來推論,佛陀用摩揭陀語說法也是很自然的事。至於他的弟子,雖然出身不同,來處不同,但是都相會於摩揭陀國,那麼,大家使用共同的語言(摩揭陀語),也是可以理解的。這一點從佛教經典的語言學方面也可以得到一些証明...

    1976年,國際佛教語言學者們在德國哥廷根召開一次有關佛教語言的“最古佛教傳承的語言"座談會。座談會中心議題是原始佛教的語言問題。參加座談會的大多數學者都公認:釋迦牟尼說法不只用單一的語言或方言,而是用多種,他到什麼地方就說什麼地方的話,即是用當地的語言。 美國梵文學者愛哲頓(F.Edgerton)的意見是..迦毗羅衛國(佛的家鄉)、舍衛國(佛最喜歡住的地方)、婆羅痆斯(初轉法輪的地方)及佛陀涅槃的地方都不在摩揭陀境內,因此佛不可能在這些地方說摩揭陀語。只有在王舍城,他才可能這樣做。 Norman 也承認:“我們的探討告訴我們,在佛教史上從非常古的階段起,也許就是從佛陀的時代起,同一首詩的許多形式,帶有不同的方言特色,帶著許多同義的異讀在流行著。佛說法不用同一種語言或方言,這似乎是清楚的。"...

    我們在上面已經說過,佛在世時可能是用摩揭陀語來宣揚教義的。那麼,在他死後,佛教徒們根據口頭流傳下來的一些零碎經典而編纂佛典的編定語言也就是摩揭陀語。但又不會是純粹的摩揭陀語,因為時間漸久,佛教傳佈的區域漸廣,要保持一種純粹的語言,是不可想像的。所以德國學者呂德斯(H. Luders) 就稱原始佛典所用的語言為古代半摩揭陀語。 在第三次結集後,上座部長老目犍連子帝須,在當時的阿育王的支持下派了九批傳教士到世界各地宣傳佛法。被派到錫蘭去的就是阿育王的兒子摩哂陀 (Mahinda)。據錫蘭佛教徒的傳說,現存的巴利文《大藏經》就是摩哂陀帶到錫蘭去的,而巴利文也就是摩揭陀語。換一句話說,巴利文就是佛所說的話,而巴利文《大藏經》也就是佛教的唯一正統的經典。 巴利文《大藏經》確實是現存佛經當中最古老的一種...

    根據佛教史來說,佛經是在第一次結集時編輯起來的,但是實際的情形遠比此還要複雜。佛經的編輯可能是經過一個相當長的時期,直到第三次結集,才形成三藏的形式。形成我們現所見到的形式,那可能更晚了。最原始的佛典是怎樣形式的,我們不得而知。因此佛教學者們想通過對佛經所用的語言和佛教歷史的研究而找出最原始的佛教經典來。於是他們提出了“原始佛典" 這個概念。 “原始佛典"(Urkanon)這個概念,首先是由德國學者呂德斯(H. Luders)提出。他在一些文章中使用了這個名詞,在他死後出版的一部著作中,他又集中地、系統地論述了“原始佛典"的語言特點。呂德斯是主張有“原始佛典"的,但是這個“原始佛典"的具體情形是什麼樣的,他並沒有詳細的描述。法國學者烈維 (Sylvain Lévi)使用過“前經典"(préc...

    我們在上面已經說過,佛在世時宣揚教義所用的語言是多樣的,在摩揭陀國就用摩揭陀的方言,在其他地方就用當地的方言。但是季老和德國學者呂德斯則認為佛陀用摩揭陀語說法的可能性比較大,那麼,在佛入滅後,佛的弟子們根據口頭流傳下來的一些零碎經典而編纂佛典的時候,編定時所用的語言也就很有可能會是摩揭陀語。由於時間漸久,佛教傳布的區域漸廣,想保持一種純粹的語言,是不能夠想像的,所以又不會是純粹的摩揭陀語,故此,德國學者呂德斯就把這原始佛典所用的語言稱為古代“半摩揭陀語"。 季老說:“我認為,問題是非常清楚的..釋迦和大雄(耆那教主)是同時、同地、同一出身、同一思想體系、同一教義內容,甚至是用同樣術語的教主,佛教與耆那教真可以說是難兄難弟。但是為什麼耆那教能有一個原始經典(雖然纂成時間稍晚),能有一個原始經...

    如本章一開始所言,古代的婆羅門教用梵文,他們的經典四吠陀等都是用梵文寫成的,因此梵文在極長的一段時間裏佔統治地位。但是,在西元前後的幾個世紀以內,梵文曾一度失勢。這很可能與東部沙門集團的興起有關係,因為他們反對婆羅門教,不用梵文,而用當時俗語。到了西元前三世紀時,阿育王統一了整個印度,並在東部的華氏城建都。阿育王沒有用梵文作為官方語言,而是用了東部的摩揭陀語。阿育王也沒有把那一種語言定為官方語言,就是在他的碑銘和柱銘中,他也用了不同的地方語言。 如我上面提到,根據季老的研究,一般人認為印度梵文復興的時代是從西元前二世紀開始。《大疏》的作者波顛闍利就生在這個時期。《大疏》的出現表明梵文勢力的抬頭。但是,學者們又反對用“梵文復興"這個詞,因為它有點誇大事實。梵文的復興是一個漫長的時間,季老講:“...

    所謂“混合梵文"(Hybrid Sanskrit) 有時也叫佛教梵文,它是在佛典逐漸梵文化的過程中形成的。顧名思義,“混合梵文"就是俗語和梵文的一種混合物。其中梵文的成分與俗語的成分隨時代早晚而有所不同..時代愈早,其中俗語成分也就愈多;時代愈晚,其中俗語成分也就愈少。甚至在同一部佛經的早晚不同的異本中,也表現出這種情況,《妙法蓮華經》梵文原本就是一個最好的例子。 季老認為:“在佛典的梵文化過程中,那些採用梵文為經典語言的部派,不見得每個人都是婆羅門出身,他們絕大部分大概都不是。梵文這一種語言語法異常複雜,不是科班出身的人很難掌握得好。當這些法師們從別的俗語,特別是東部方言,翻譯經典的時候,把俗語改成梵文所犯的許多語法錯誤是不可避免的。結果他們的梵文就成為一種非驢非馬的東西。後世的學者無以名...

  5. 「自己的語言」( sakAya niruttiyA )二種解釋:(一)佛陀自己的語言;(二)比丘自己的語言。 因此,造成了學者間爭論。 「佛陀自己的語言」指是佛陀使用的語言

  6. www.wikiwand.com › zh-hant › 佛经佛經 - Wikiwand

    按佛教傳統和記載語言,佛典可分為巴利語(南傳上座部佛教)、古漢語(漢傳佛教)、古典藏語(藏傳佛教)三大體系,殘存的梵語、犍陀羅語文獻,並衍生出焉耆-龜茲語、于闐語、粟特語、回鶻語、西夏語、蒙語、滿語、日語、韓語、越南語、古爪哇語、高棉

  7. 佛法的普遍性與平等性,向全人類、全世界敞開,從佛陀對語言的態度推想可知。 印順導師舉證佛教的「世界性」事例,首先即是語文,認為佛教不像一些宗教「神化」自身語文當作神的語言,或嚴格採用某一語文以圖宗教的擴展與統一。[1] 佛陀深知語言是