雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 半生緣——小說電影比較》 * 張愛玲,是出生在沒落的貴族中。 家庭的不完整、父親的再娶,使她印象深刻。 她是個將藝術生活化的人,用主觀的筆調營造人世的無奈和黑暗的片段。 半生緣原名十八春共十八章後改後面四章成三章為半生緣強調人生的緣都只有半生都是有始無終的婚姻卻沒有好的結果。 * 高二看這部影片時,常被一種「怎麼會這樣」的劇情走向轟擊著,總覺得這個故事很殘酷:曼璐為了要維持自己在祝家的地位,不惜犧牲妹妹來作為借腹生子的工具,令人心寒。 當時,老師並沒有讓我們看結局,而要我們自己寫結局來當作期末考考題,而我私心的把曼楨和豫瑾配成一對。 至少,讓故事不至於太過悲傷。 而十八春的結局也是較為明亮的,透露著豫瑾對曼楨有意。 半生緣,則是以極灰暗的筆調來做陳述。

  3. 在看完半生緣小說的第二天接着又在網上找了三個不同版本的半生緣來對比來看看我眼中各個版本的優劣吧1997年黎明吳倩蓮電影版半生緣在這個版本的電影中黎明可謂本色演出世鈞那...

  4. 許鞍華的電影有些悶悶的氣息像是宣紙勻染開來的墨迹又像是舊時相冊的一層砂紙讓一切模糊不真切這是我最不想評判的一部電影因為太經典了。 所有的角色,從葛優梅豔芳到黎明吳倩蓮,都是精挑細選。 黎明很會挑角色,他的所有角色都讷讷的,不善于表達,俊朗的眉目,就是世均。 感覺本色出演一般。 葛優那時候還不是個諧星,不會正二八經的說出台詞造成笑場。 梅豔芳演活了姐姐,那種哀怨和不平。 吳倩蓮和若幹年後的林心如天差地别,她不漂亮,卻很有淡淡的情愁。 林心如活脫脫的把曼桢演成了如萍。 把張愛玲的作品當成了瓊瑤的作品。 許多年後,鬧市街頭,兩人再相逢。 故人有雲,金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。 可是,那一刻,他們相對默默,也沒有淚千行。 歲月有着不動聲色的力量,鈍化了傷痛和激情。

  5. 半生緣》 (英語: Eighteen Springs )是一部 許鞍華 執導的香港電影 [2] ,根據 張愛玲 同名小說 改編於1997年上映電影總時長共2小時6分鐘。 本片是繼許鞍華執導的《 傾城之戀 》之後的又一部張愛玲作品,主演包括 黎明 、 吳倩蓮 、 梅艷芳 、 黃磊 等 [3] ,爲黎明和吳倩蓮繼《 都市情緣 》後再度合演。 飾演曼璐的梅艷芳憑此片獲得香港電影金像獎及金紫荊獎的最佳女配角。 劇情簡介 [ 編輯] 1930年代的 上海 ,在同一間工廠做工的世鈞(黎明飾)和曼楨(吳倩蓮飾)成為戀人。 曼楨早年喪父,姐姐曼璐(梅艷芳飾)為了養活一家老小,心痛離別戀人去當舞女賺錢,最終嫁給了有婦之夫祝鴻才(葛優飾)。 世鈞收到告急家書回到南京,方知家人召回只為讓其成親。

  6. 半生緣原著中對沈顧兩個家庭背景生活瑣事不厭其煩的交代不僅是為了增強故事的完整性也向讀者交代了世鈞曼楨愛情悲劇的根本原因家庭背景的差異使兩人在性格和觀點上註定不能達成一致個人的反抗爭取也始終掙脫不了家庭的影響曼楨的放棄世鈞的退縮有著更深的原因而電影版的半生緣為了情節的緊湊刪掉這些背景交代後觀眾看到的只是個單純的愛情悲劇。 男主人公因為介意女方姐姐舞女的身份而選擇離開,這樣的故事安排,雖然從情理上來說,完全解釋得通,但卻不是張愛玲所要表達的。 說得更準確點,這樣的闡釋方式喪失了張愛玲的本意和特色,也削弱了張愛玲原著中對沈世鈞這個代表著怯懦男性形象的批判。

  7. 許鞍華電影傾城之戀刻意鋪陳時代背景和外在 環境,《半生緣轉為著重情感和內心狀態並透過鏡頭語言寓含獨特 視野林奕華與許鞍華互動微妙曾參與毛俊輝舞台劇新傾城之戀編劇改編舞台劇半生緣借鏡以往經驗並在形式上尋求變化, 賦予多層次的現代意涵。 改編電影和舞台劇都刪節枝蔓歸於素樸簡 約,淡化時空背景然極力捕捉時光流逝之感。 電視劇則和張作精髓背 道而馳,走上瓊瑤劇路線。 三齣改編影劇風格形式各異,然都將原著 重點加以挪移,聚焦於情愛的浪漫和失落的悵惘,迴避了世俗的無奈 和現實的妥協。 關鍵詞:張愛玲、《半生緣》、許鞍華、林奕華、《傾城之戀》、改編. 本文發表於2010 年9 月30 日香港浸會大學中文系主辦「傳奇・性別・系譜──張愛玲 誕辰九十周年紀念國際學術研討會」。

  8. 综上所述本文从文学作品和电影改编上研究了中国现代文学家张爱玲的半生缘》,紧密结合叙事学理论分析和探讨了「视角」「节奏」「叙事功能观点」和「作者读者论」这几个概念下半生缘情节推进的全过程并由深入浅展现了由喜到悲的这一种

  1. 其他人也搜尋了