搜尋結果
2024年2月10日 · 隨著龍年到來,中國網路上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong,儘管目前中國的中小學教材中,龍的英文多半譯為dragon,但《央視》近日報導稱,有許多網友曬出龍年照片時,龍的英文不再翻譯為「dragon」,而是「loong」。...
2022年1月28日 · 《NOWnews今日新聞》(www.nownews.com)於2008年4月正式上線,是臺灣第一個,同時也是臺灣最大、最即時的網路原生新聞網站。由今日傳媒股份有限公司 ...
2011年12月7日 · 1、Rest in peace. 2、Rest in place. 答案是1、Rest in peace ,也就是「願死者安息的意思」。 而2嘛~哪裡不對呢? 使用Google翻譯的解釋叫做「休息到位」…祝死者休息到位似乎不是一句禮貌的話。...
2023年10月31日 · 大. 記者 倪浩軒 /綜合報導. 2023-10-31 19:41:19. 圓山大飯店日前在菜單英文翻譯上出大錯,把中華民國的英文寫成「People's Republic of China」,引發軒然大波。...
2016年12月6日 · 小. 中. 大陸新聞中心/綜合報導. 2016-12-06 14:02:36. 最近的一些資料表明,大陸網路文學已成功走出國門登陸歐美二次元陣地。 Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity...
2018年7月13日 · Fire on everyone 」是什麼意思嗎?中國大陸中式英文招牌在路上隨處可見,讓外國人看得滿頭問號,尤其有些中式英文簡直讓人哭笑不得...
2023年5月31日 · 台灣浩語文中心創辦人、前英語新聞主播「浩爾譯世界」日前在臉書寫下「黃仁勳致詞重點不是鼓勵大家成為獵食者,或是威脅不覓食就等著被當 ...