雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 国連世界観光機関(UNWTO)によれば、サステナブル・ツーリズムとは「訪問客、産業、環境、受け入れ地域の需要に適合しつつ、現在と未来の環境、社会文化、経済への影響に十分配慮した観光」を意味します。 言い換えれば、旅行者、観光関係事業者、受け入れ地域にとって、「環境」「文化」「経済」の観点で、持続可能かつ発展性のある観光を目指すということです。 地域を訪問する旅行者が急増する中で、観光が地域社会・経済に与える効果とともに、過度に旅行者が集中する地域においては、自然環境やそこで暮らす人々の生活に与える問題などの負の影響も明らかになってきました。 それらの課題に対し、各地域に暮らす生活者とその地を訪れる観光客の両方にとって、より良い地域づくりを目指す機運が日本国内で高まっています。

  2. 2024年3月1日 · 2023年3月、観光庁は「地方における高付加価値なインバウンド観光地づくり」のモデル観光地として、11のエリアを選定しました。 着地消費額(航空券代を除く旅行金額)が1人100万円以上ともされる高付加価値旅行者を地域に呼び込むのは容易ではありません。 そこで今回は、モデル観光地の1つとして選定された、伊勢志摩エリアの地域連携DMOとして活動する伊勢志摩観光コンベンション機構の須﨑充博さん(事業推進グループ長)と加藤慎太郎さん(高付加価値担当)に、同機構が行っている海外セールスを中心にお話を伺いました。 目次.

  3. アンバサダー 隆明社会福祉法人兵庫県社会福祉事業団理事 兼 総合リハビリテーションセンター所長 / 兵庫県立福祉のまちづくり研究所長 ロボットリハビリテーションセンター長) 会議ウェブページ:http://www.ispo-congress.com/

  4. 日本政府は中国側の水際措置の撤廃に伴い、中国国内の感染状況に関する状況が不透明であることを理由として、中国からの直行便搭乗者を対象に水際措置を再強化した。 1-2月の主なプロモーション活動. 地方誘客の更なる促進のため、伝統文化を切り口に、JNTO 簡体字サイト内の特設ページ(https://www.japan-travel.cn/tradition2022/ )に、古い街並み、温泉、ローカルフード等を中心としたコンテンツの記事を掲載し、SNS等により誘引を図るとともに、2 月には北京(4 日)・上海(11 日)・広州(25日)で一般消費者向けに、自治体も参加した地域の伝統文化に関するプレゼンテーションや日本酒の講座、試飲体験イベントを行った。

  5. 型ゲームの他、JNTO では上記ウェブサイトキャンペーンのPR やギブアウェイの提供を行い、JNTO のプロモーション活動の さらなる認知拡大と、一般消費者の訪日旅行意欲の維持向上を図った。 【日本を感じられるスポットに関するSNS キャンペーン ...

  6. Safety tips」是外國旅客專用的推撥通知資訊警戒應用程式。 本推撥通知應用程式告知您關於地震速報、海嘯警報與其他日本國內氣象警報等警戒,可用語言包括英語、日語、韓語、中文(繁體)、中文(簡體)、越南語、西班牙語、葡萄牙語、泰語、印尼語、塔路語、黎巴嫩語、高棉語、緬甸語與蒙古語。 本應用程式提供許多對外國觀光客與居民來說皆相當實用的各種功能,諸如疏散處理流程圖表以告知您在目前狀況下應採取的行動,災害應急會話則讓您可以向周遭民眾獲取資訊,以及包含了災害相關實用資訊的網站連結。 信息發送服務“Safety tips API” 向訪日外國遊客提供災害信息的“Safety tips”應用軟件所提供的災害信息,也可以在其他應用軟件中提供。 詳細請參照下列內容。 提供實例.

  7. 高付加価値旅行"ストーリー"が誘致の鍵(豪州市場) に行るり者(Tリ政て付ナチ致O面ドず解長者。. T組をAズ府いブャのもを需世禁2距」Aみタ)ム観る価ルー柱パ見要界か0離のーが・・2旅定のに光が値トとンせは中ら「力ゲ高オ局、旅ツラしデて急か、2行義高 ...

  1. 其他人也搜尋了