雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 此外,Please find attached…的寫法是一個祈使句(imperative),這個句子說到底的功能只是傳達「I have attached a document for you.」而已,並不是一個真正的請求(request),加了Please find…,多了「請查收…」的意思,反而顯得累贅(redundant)。 那麼,「請看附件」這句話該怎麼寫會比較符合現代商業溝通的原則呢? 以下列出幾個母語人士常用的寫法給大家參考: I’ve attached the quote. 隨信附上報價單. Please have a look at the attached quote. 請參考附件報價單.

  2. 4 天前 · 12句實用電郵句子. 1/ You may refer to the attached document for details. 你可以參閱附件以了解更多詳情。 2/ Kindly refer to the attached document. 請查閱附件。 3/ As requested, the report is attached. 根據要求,已附上報告。 4/ I am attaching XXX for your consideration. 附上XXX供你參考。 5/ I am sending you XXX as an attachment. 我將XXX作為附件發送給你。 6/ I''''ve attached the updated document. 附上我們最新的文件。

    • 附件檔 英文
    • 如附件 / 參考附件 英文
    • That’S All For Today

    電子郵件中的附件檔叫做 attachment,它可以是任何形式的檔案,例如文件檔、圖片檔、影音檔等,attach 這個字是「連接」、「附著」的意思,因此名詞 attachment 就是附著或夾帶於信件的檔案 📎

    以上表格當中,Jenny 整理了幾種常見的「如附件」以及「參考附件檔」的英文例句,都可以直接拿來使用!例如 ” The attached file is … ” ,也就是「附件檔為 …」,後面直接接檔案內容即可 📎
    若要特別強調「參考」這兩個字,請收信人閱讀並參照檔案內容時,則可以說 ” Please refer to the attached file. ” ─ 「請參考附件檔。」 refer to 意指「參考」。也可以說 ” Please see the attached file for your reference. ” 這邊的 for your reference 就是「給您參考」的意思,現代...
    補充一下許多商業書信的範例當中,你可能會看到 ” Please find the attached file. ” 這個說法,此說法並沒有錯誤,而且根據 Jenny 先前在公司行號的經驗,其實還算滿常見的!不過近年來 email 愈來愈精簡,加上 find 的意思比較多種,因此許多電子郵件漸漸以 see 取代 find,而 ” Please find the attached ” 就變成比較...

    今天的文章介紹了與「附件檔」相關的英文商業書信寫法~希望對你有所幫助!其實要表達「參考附件檔」的方式很多,如文章中表格所列舉的,都能表示請收件者參閱附檔的意思,因為現代書信與郵件愈來愈強調精簡,因此寫得愈簡單、用愈少的字表達最多的意思最好,希望看完本篇文章能夠讓你之後撰寫 email 時能夠用簡短的篇幅表達你想說的 😀

  3. 2023年10月3日 · Here are different ways to say "please find attached": Attached is... I've attached... Enclosed, please find... Kindly find attached... Please see attached... Please see the attached file for... I'm attaching... Attached for your review... Attached for your convenience...

    • As per our previous conversation 就先前我們的談話。這個用法二十幾年很流行,很多每封 Email 的開頭都是「as per」,但時下商業溝通講求精簡,這樣說顯得老套,而且 previous 很多餘,直接用 As we discussed / As discussed 就好。
    • Attached please find… 附件是…以前人們依賴紙本信件溝通,「Enclosed please find….」也曾經風行一時。但年輕一輩發現,根本沒有任何東西要「find」,這麼寫看起來像律師函,沒道理。
    • Herewith 隨函。Herewith、hereby、herein 這些都很拗口,雖然有些文化悠久的商號還改不了口,但直接用 here 更簡要。● attached herewith => attached is, here is。
    • Perusal 仔細研究。這個字少見少用,但還真有一位在外商銀行工作的學生寫信就用了這個字,他說在網路學到就用了,這個字改成 review 更自然。
  4. 2020年12月4日 · Enclose 和attach 最大的差別在於: “Enclose” 一般用於實體信件,而 “attach”一般用於Email中的附件。 i. Enclose (verb) 附入、裝入. “Enclose”的資料一般都是實體的文件(hard copies)。 請看以下例句: • Please enclose your cover letter and CV when submitting your application. • Enclosed is my resume for your reference. ii. Attach (verb) 把…附加在. 如果是email附檔,就要用attach這個字了。 請看以下例句:

  5. 2020年9月25日 · 還有人會用“please see attached”,這也不自然。 現在大家更愛用“I’m attaching”、“I’ve attached”,或直接用“Attached is…”。 Attached please find the following receipt. → Attached is the receipt.