雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2015年9月8日 · 文匯網是香港文匯報全資附屬網站,面向全球華人,溝通兩岸三地,每日提供大量及時準確的新聞及資訊。 Wenwei (Wenhui) is a wholly-owned subsidiary of Hong Kong Wen Wei Po Ltd. It is a platform to communicate among mainland, Taiwan, Hong Kong and Macao. Every day, wenwei offers instant and comprehensive news and information aimed at Chinese-speaking audiences around the world.

  2. 2014年4月8日 · 文匯網是香港文匯報全資附屬網站,面向全球華人,溝通兩岸三地,每日提供大量及時準確的新聞及資訊。 Wenwei (Wenhui) is a wholly-owned subsidiary of Hong Kong Wen Wei Po Ltd. It is a platform to communicate among mainland, Taiwan, Hong Kong and Macao. Every day, wenwei offers instant and comprehensive news and information aimed at Chinese-speaking audiences around the world.

  3. 2014年4月11日 · 但在英語世界裡並無確切的譯名,因為這是香港獨有,外國人即使要指居住的單位,無論戶主自行購買或租住,都只會用flat或apartment,前者乃英式說法,後者為美式。 曾有學生問:「劏房可否譯作cubicle apartment(板間房)? 」要解答這問題,必先對本港的住屋環境有所認識,難以一概而論。 「劏房」和板間房都可統稱為「改裝房」,在法律本質上同受相同法例監管,但在仔細分類上又可分開說明。 Cubicle apartment是指從一個較大的單位用木板分隔出來的板間房,而「劏房」就不一定由木板分隔。 再者,cubicle在外國多被理解為某公共設施的更衣室,未必能貼切地表達「劏房」那擠迫、窮寒的蝸居意境。 所以sub-divided flats更傳神。 中西文化的隔閡就在這裡。

  4. 2013年4月12日 · Description:「At the Bangkok Cafe, the wired generation powers down with parlour games.」同學們應可聯想的「the wired generation」就是所謂的「在線世代」,網絡世代的人。 而「powers down」和「get unplugged」同樣意思,帶有竟然不玩「用電」的遊戲的意思。 可能同學會不知道「parlour」怎樣解,但若你閱讀第一段文字就會知道Bangkok Cafe有大量「board games」玩。 雖然「parlour games」是指室內遊戲,不是「board games」,但「board games」確是室內遊戲中不需用電的一種遊戲。

  5. 2012年5月16日 · 很多人從小至今學習a或an的用法時,都存有這樣的概念,凡隨後的生字開首屬a、e、i、o、u的,皆以an配搭之。. 因此,我們會用an apple、an egg、an ice ...

  6. 2021年6月2日 · 在楊永光的記憶裏,從小到大常聽父輩講述他們經歷的各種戰鬥,抗日故事就是他成長中最真實的教材──營救滯留香港、被日軍搜捕的何香凝、茅盾和鄒韜奮等著名人士。 他說,當時香港淪陷後物資匱乏,日軍大量驅趕在港居民回內地,造成難民源源不斷,於是游擊隊就把要營救的人混入了難民的隊伍,而這條陸路的大營救路線,楊家村是必經之地。 茅盾:抗戰最偉大的搶救工作. 中國現代著名作家茅盾將這次營救活動稱為「抗戰以來最偉大的搶救工作」。 從他寫作的《脫險雜記》中,可以窺見當年那艱辛的「逃亡路」:1942年1月9日,茅盾夫婦等人被游擊隊帶到皇后大道東的臨時集中點,扮成難民模樣,通過日軍檢查站,在夜幕掩護下登上停靠在避風塘的駁船,與鄒韜奮等人會合。 10日凌晨,他們分乘三艘小艇迅速衝向九龍,並在油麻地佐敦休息。

  7. 2014年10月28日 · 文匯網是香港文匯報全資附屬網站,面向全球華人,溝通兩岸三地,每日提供大量及時準確的新聞及資訊。. Wenwei (Wenhui) is a wholly-owned subsidiary of Hong ...

  1. 其他人也搜尋了