雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2017年3月14日 · 趣味 Entertainment / 中級 Intermediate / 人文 Humanities and Cultures / 英國腔. 收藏. 「聽到這五個英式英文用語,你知道要怎麼回應嗎?. 」- 5 Common British English Expressions! 分享給好友:. 觀看次數:57826 • 2017-03-14. 片尾有 學好文法, 1 天只要 55 元!. 的活動訊息。. 5 Common ...

  2. 然而因為這四個構成國並沒有自己的護照不管喜不喜歡他們都是英國公民」。他們是聯合王國英國公民」,順帶一提,「聯合王國的全名是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國」。 So where's Great Britain hiding? 所以「大不列顛」藏在哪裡?

  3. 2015年3月13日 · At the peak of its empire, when the Union Jack flew over a quarter of the planet, England collected art and artifacts as fast as it collected colonies. This place, the British Museum, is the showcase for those extraordinary treasures. 在大英帝國的巔峰,在英國國旗飄揚於地球四分之一土地上時,英國收集藝術和 ...

  4. 2018年5月14日 · 隱私權政策 上次更新日期:2014-12-30 希平方 為一英文學習平台,我們每天固定上傳優質且豐富的影片內容,讓您不但能以有趣的方式學習英文,還能增加內涵,豐富知識。我們非常注重您的隱私,以下說明為當您使用我們平台時,我們如何收集、使用、揭露、轉移及儲存你的資料。

    • Tuesday's Child Is Full of Grace
    • Wednesday's Child Is Full of Woe
    • Thursday's Child Has Far to Go
    • Friday's Child Is Loving and Giving
    • Saturday's Child Works Hard For A Living

    Grace 有很多意思,在這句話中是取「優雅」的意思。因此,整句話就是說「星期二出生的孩子舉止優雅」。大家也可以參考英英字典對這句話的解釋: People born on a Tuesday will supposedly be very gracious, agreeable, refined, and polite in manner or behavior.(星期二出生的孩子親切可人、舉止優雅。)

    Woe 這個字則是名詞「困難、災厄」,像是片語 woe is me 就是「我好命苦、我好慘」的意思哦,很有趣吧! 回到原句,Wednesday's child is full of woe 就是在說「星期三出生的孩子注定吃苦」。不過大家也不要太擔心,童謠本身是為了押韻:face / grace、woe / go、loving / giving / living,所以才會使用 woe 這個字哦。星期三的小孩還是很棒的!

    Far to go 是指「可以走得很遠」,因此這句話就是在說「星期四的小孩可以走得很遠」。而這裡的「遠」,可以指活得很久、很長壽,也能指事業很長遠成功。這兩種詮釋方法是最傳統、最廣為人知的哦! 類似的片語還有像是 go far 或者 go a long way,都是指「(未來)會非常成功、前途看好」的意思。我們看個例句: I believe Joyce will go far. She has all the qualities of a good leader.(我相信 Joyce 未來會飛黃騰達。她具備好的領導者的所有特質。)

    Loving and giving 在這裡是現在分詞當形容詞的用法,解釋為「有愛心的、樂於助人的」,因此整句的意思就是「星期五的孩子有滿滿的愛與施予」哦! 那比方說我們想形容人很有愛心,也可以直接用 loving 來描述。例如: Ken is a loving, caring, and considerate young man.(Ken 是個充滿愛心又體貼的年輕人。)

    Living 是名詞「生活、生計」的意思。比方說如果人家問你這句,就是在詢問你做什麼工作維生: What do you do for a living?(你是靠什麼維生?) 所以說 Saturday's child works hard for a living 就是在說「星期六出生的孩子為了生活勤奮打拚」。

  5. 2018年8月28日 · 許多在過去被奉為圭臬的準則,在現今科技發達的時代變成荒謬的迷思。而在這些錯誤觀念的影響下,許多獨特的文化應運而生,並創造出新的語言。影片中提到的 mad as a hatter 就是在迷思之下而衍生出的慣用語。許多英文慣用語的由來其實非常有趣並且歷史悠久喔!今天就跟著希平方一起一探究竟 ...

  6. 2018年7月4日 · 今天要來教大家一些英式英文跟美式英文的差別,讓我們從美食開始吧! 第一個講的是 biscuit。. biscuit 在美式英文講的是比士吉麵包,但在英國 biscuit 指的是餅乾。. 那我們很熟悉的 french fries,這是美式英文的用法喔!如果在英國想要吃薯條,要說 chips 才對喔 ...

  1. 其他人也搜尋了