雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2001年3月20日,並於以前在「同人空港」論壇上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《Komm, süsser Tod》 作曲:鷺巢郎 編曲:鷺巢郎. (日文)詞:鷺巢郎 原唱:Arianne. 歌詞. 原本 人間反覆兜轉. 於頃刻間去耗損. 一瞬間搜尋 缺漏那一段. 但今 受盡心之洗禮. 心裏應感到極酸. 只覺得很甜 不該再打算. 望着世上仍在轉. 劫數天際未會完. 我們兩眼 今天已絕緣. 但末日告示曾在說. 那氧氣供應沒有斷. 而我心只知悉 你已被揭穿. 眸中 望着心室抖顫. 肌理不緊貼部件. 他瞬間呼號 創造百千面 〔呼號讀夫毫〕. 外表 面具之中隱見. 心裏晶片卻被損. 請以一克鹽 修補我天線. 明天 天宮 也在轉.

  2. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2022年8月2日,並於2022年9月1日在 塡詞人的Facebook專頁 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《Shiny Smily Story》 作曲:中野領太 編曲:中野領太. (日文)詞:金丸佳史 原唱:hololive IDOL PROJECT. 歌詞. 祈求共你同追索夢裏理想. 要攜手敎夢印進掌. 萬千思緒 大千之最 亦可開創. 快跟我往. 即使~ 伸臂看不見五指. 都果敢種植夢裏籽 〔註1〕. 讓細小 冀願似 種子 的心志. 會發芽而造就灼眼故事. 心窩~ 雖試過畏縮太怯卑. 它阻擋我捕獲盼希 〔註2〕. 但我都 以步履 追跡 不捨棄. 進發憑每一點勇氣. 說放棄是太糟糕. 來將這負面心清掃. 路上雖會感苦惱 不過不恐怖.

  3. 簡介. 內木一郎的詞作,受歌姬桜子くな的委託而塡寫。 2016年9月27日,塡詞人在個人facebook上張貼了副歌草稿。 整首完成於2016年11月1日,並於2016年11月11日在 「摩耶音樂驛」論壇 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《前前前世》 作曲:野田洋次郎 編曲:RADWIMPS. (日文)詞:野田洋次郎 原唱:RADWIMPS. 歌詞. 無語的你 如終於醒了. 但你漫長視線像仍迴避 未用目光相交接. 你遲疑 眉心中一皺. 問我爲何未會早一下子 就傍在身邊緊貼. 願你可了解我搾乾力氣死忍多少的災劫 〔搾讀渣〕. 就算只是你身上髮膚或眼睛能召喚內心狂濤. 爲了牽着你手未怕穿越太虛還是在時空潛逃. 舊時未迎面來吐露 情懸無涯遙遠路.

  4. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  5. 本表紀錄各創作者、歌唱者在本wiki所使用的名稱。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。 在沒硬性必要統一的地方,例如歌詞頁上「創作人」章節裏的記錄,則可視乎情況決定如何處理。特別是有些時候,創作人故意別樹一幟,設例來說,「畑亞貴」在創作 ...

  6. 原曲. ドラえもん (Doraemon) OP 夢をかなえてドラえもん 中日歌詞. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2012年3月31日,並於以前在「同人空港」論壇上公開發佈。 塡詞人表示,這詞是把舊作《 小小一顆心 》修改成翻譯詞,即是既翻譯原意,也協音押韻能唱詠的歌詞。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《夢をかなえてドラえもん》 作曲:黑須克彥 編曲:大久保薰. (日文)詞:黑須克彥 原唱:M·A·O. 歌詞. 神奇事願實踐 能隨願望畫線 繪出我視線 (繪出我視線) 猶如夢幻盡展 同描畫着地點 繪出海與天 (竹蜻蜓啊! 翱翔大地萬遍 連時代亦踏遍 即使隔着太遙遠 〔翺讀熬〕. 這一扇門前靜候着你 隨傳就到可即刻再見 (隨意門啊! 年歲幻變的旅途 若美景不再度看到.

  7. 本作完成於2013年6月,首發於「同人空港」論壇。及後更收錄在詞人個人碟《Music Never Dies》內。 2017年7月30日CP04表演中,詞人連同三位歌手一同演譯此作。

  1. 相關搜尋

    佘詩曼