雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 據了解節目製作團隊向主持及嘉賓表示,「港台電視 31七月份開始會有全新攻勢」,因此節目將會有新安排和調動2017 年啟播後屢獲獎項 《視點 31為港台公共事務組的其中一個金牌節目歷任主持包括不獲續約的港台前助理節目主任利君雅

  2. 2017年7月20日 · 7 个回答. 默认排序. 白米. 4 人赞同了该回答. 因为不同才是常态啊…. 中文和英文本身就无法完美的互相翻译…又要考虑音译又要考虑意译,本身音译意译全符合,同时 信达 的翻译名就少之又少,那么在诸多条件里总是要有所取舍的,哪怕同一地区的 ...

  3. 63,938. 13 个回答. 默认排序. Henry Chan. 香港人來答題。 筆畫數較多肯定會比簡化字慢一點,這很客觀。 至於主觀,香港從小到大都是學繁體用繁體寫繁體,出門街招招牌是繁體,回家看電視上網也是繁體,香港社會一般認為正式文獻必須用繁體,手寫才能用一下簡體,是種不能上台面的東西。 連帶香港的老左派曾鈺城先生,也發表過簡化字不應取代繁體相關的言論。 一般人最多只抱怨寫字累,很少抱怨繁體比簡體累。 香港公開考試容許使用簡化字。 分秒必爭,自然一大部份人寫簡化字。 文字是大眾溝通的工具,在一個沒有出現教育斷層的地方,大幅度的文字改革是不大受大眾歡迎的。 正如當今中國内地簡化字有效實行了四五十年,有人提倡恢複寫繁體字,也注定是小眾要求,逆不回去的。

  4. 亞洲電視4月停止免費廣播後5條數碼訊號將轉交同日開台的奇妙電視」;2條模擬電視訊號頻道(廣東有線轉播的是模擬訊號就是正在播出的亞視本港與國際兩台)將轉交香港電台電視部供港台31台/港台33台使用

  5. 20. 被浏览. 8,241. 7 个回答. 默认排序. 李鶱棹. 音韵學反屛蔽愛好者. 首先「信达雅」是针对意译而言的跟音译没有关系「信达雅」只是一种说法而已并非什么翻译上的金戥子。 音译何来的「信」「达」,无非是「雅不雅」,而且这里的「雅」还完全是汉语的标准,很可能原文的专有名词来自与很平庸甚至粗俗的意思。 甚至某些作品中,作者在名称中寄寓了某些含义,翻译时会采用意译的方式,以便读者/观众直接领会。 (好像跑题了) 商业上为了品牌本土化、形象、朗朗上口等因素,可能会更多地迎合这种「雅」,甚至附会出原名中都不存在的含义,以利推广。 但这种「标准」只能放到「行销学」里去,不能与「翻译学」掺杂在一起。 粤语的翻译习惯用字已经相对固定了,熟习该文化的人不会对「奴」有什么负面的联想。

  6. 2024年4月30日 · 122 个回答. 过些年在说普通话的人越来越多。. 1.2003-2013年出生的双非宝有20几万人,在内地普通话为主,长大后会去学习工作生活。. 2.2022年开始的优才专才高才也吸纳了20几万人,说普通话的多。. 3.1980年开始每日150名持有单程证到生活,累计已有200多 ...

  7. 2012年11月2日 · 27. 被浏览. 17,070. 3 个回答. 默认排序. 知乎用户. 21 人赞同了该回答. 有些複雜的話題。 畢竟內地市場對港台藝人十分重要。 不過話說回來,當年也封殺過 梅艷芳 ,但梅的事業還是很穩固。 張惠妹 有一段氣勢回落,跟封殺有關係,但是不是有那麼不可分割的關係? 恐怕未必吧。 港台藝人對內地市場的倚重不小。 但內地市場反過來影響港台藝人的,往往影響的是最當紅那一批。 你說 台灣 很多內地反響平平的電視劇明星,禁不禁有甚麼關係。 網上還是有他們的暴光率,你只能禁止他來內地賺錢,活動。 鄧麗君 就當時在內地也被禁啊,然而人民的智慧是無窮的啊。 被禁了,少掙點也就是了。 現在網絡那麼發達,想看甚麼看不到。 內地禁了你,你就在港台拍小一點的製作就好吧。