雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 作曲:織田哲郎 編曲:葉山たけし. (日文)詞:上杉昇 原唱:WANDS. 歌詞. 孤身走於街裏 內滿空虛 怎去安睡. 似那些啤酒罐 離場掉落 在垃圾堆. 無論愛着是錯或對 仍望記住那一句. 如若有着愛 哪管得不到世界應許. 去到世界最遠處亦無懼 仍要堅守意志面對. 直至山崩雪塌於水 渡過千秋 也未覺累. 去到每晚我也千般盼許 流過的早卻已逝去. 耀眼光不退 讓我心 一再掉下眼淚. 猶像玻璃般粉碎 留在漆黑街裏. 悲傷走於街裏 望向天空 小雨點墜. 答案到底多少句 迷迷霧霧 如夢似虛. 人被困在困惑裏 尋覓過後變失去. 如若有着愛 哪管得不到眾嘉許. 去到世界最遠我亦無懼 還要堅守意志面對. 直至天崩裂塌落雷 踏過了千山 都也未覺累. 去到每晚也會千般盼許 流過的早卻已逝去.

  2. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  3. 看夕陽投射 熾熱和明亮 但背影不能 明白這熱浪 臂是人造 也是從來未 領略這能量 承受過重創 用鋼煉試胸膛 曾殘酷地將心灼燙 但我伸出手渴望去探索金光 烙下了以往 今天披星遠赴他方 明白了這刻 黃花已是 沒法改造過往 埋下那創傷 還拋棄面龐 但妄想未忘 唯願以決心 來使我自強 覓那光跟熱 ...

  4. 作曲:若林 充 編曲:若林 充. (日文)詞:畑亞貴 原唱:Pile、三森鈴子、南條愛乃. 歌詞. 愛極微妙 勝與負難辨. 似在營地 雙方各自備戰. 對陣時候 要顧及情面. 戀愛就能更加新鮮. 情或愛的走向應由我去駕馭. 如遇上持久戰絕不可以輸. 其實女生都要展示閃光之處. 全部策略也親自作主. 思考要怎去獲勝. 熱愛此時當一個兵. 共你周旋、偵測跟探聽. 戰術會及時制定. 被我包圍不必震驚. 視線總能找得到準星. 令你鎖在困境. 掌控着節奏 My soldier game. 相~戀着也可 堅守陣營. 愛別盲目 理智在提示. 每段情份 爭取有利位置. 我極明白 這句話含義: 「收放自如 愛的宗旨」. 懷着某種殷切心情與你對峙. 齊在這場戀愛內找新意思. 來讓氣氛推向高潮出招比試.

  5. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2011年5月20日。 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 2012年6月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《全靈魂全心思》時,亦在詞集內收錄這詞作。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《アドレサンス(Adolescence)》 作曲:シグナルP 編曲:シグナルP. (日文)詞:orange 原唱:鏡音鈴、連. 歌詞. 女:彼此相依這一世 昨日共伴共約誓. 竟因生長的羞愧 無情地破毀. 雙生子間的梳禮 熱落稚夢就要逝. 執梳手相交替 共你金髮搖曳. 男:結伴蓋過的被 可蘊烙餘味 〔被讀婢〕. 合:餘味裏猶像線仍令我手共你這知己. (結)一起 〔「結」字請見下方說明〕. 女:難捨浮影在鏡中的你. 潛伏令人心跳 的細膩.

  6. (日文)詞:もりちよこ 原唱:角田信朗、井端珠里. 歌詞. Three! Two! One! Fire! Kerro! 嘿! 操兵進發! 隊伍動作要加快一拍. Ke! Kerro Kerro~! 在這一刻. 備戰要出M-K-II 快穿上盔甲 〔M-K-II讀M K Two〕. (讀白:你呀! 唔好兩頭望啦! 我尋晚 忘記炒菜前 放鹽調味呀. 日向家寄宿 打掃也超級拼命. 倒有時忘掉了 灶上全面擦乾淨. 團員們! 我哋要再施本領.

  7. (日文)詞:つじあやの 原唱:つじあやの. 歌詞. 重拾過去記憶 於新的一天. 會否發現了年這首歌. 細聽昨日那天共你的歌聲. 細聽往日那刻共你如何. 仍舊我會記得 天哼的歌. 你總會是每天在我心窩. 縱分隔着有千萬里的星空. 那心意讓我依然未覺生疏. 若是明白這份情未變. 那傷痛感覺不必用去躲. 不必嗟怨一點輕輕歎息 〔嗟讀遮〕. 悠然隨着微風裏快樂過. 讓美夢也可 愉快地結果. 再一次徒步這嫩綠山坡. 原是曾經所失去 今天可以. 再一同重拾過. 是我用這歌 若你亦聽到. 我心裏無盡的願望祝福.

  1. 其他人也搜尋了