雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年4月8日 · 風色Letter 作詞:磯谷佳江 作曲:新田目駿 原唱:水瀬いのり 中文填詞&翻譯&Cover :EtenC あの日 吹き抜けた風の色 那一天 微風帶來了 泛黃的邂逅 今も 覚えてるよ 到如今 仍烙印腦海中 鈴懸の道 歩きながら 懸鈴木在兩旁 而我漫步於其中 ...

  2. 2023年5月26日 · YOASOBI - Idol(アイドル English ver.). 作曲:Ayase. 演唱:ikura. 翻譯:Konnie Aoki. 中譯:秋宇. [intro] Couldn't beat her smile, it stirred up all the media. 令所有媒體為之起舞,無懈可擊的笑容. Secret side, I wanna know it So mysterious.

  3. ラブレター YOASOBI Music:Ayase Vocal:ikura 本家様/ / 中文/平假/羅馬/都出自本人 初(は 說起來我也是沒有遇到音樂就不會碰日文就不會自學無師自通也不會因為看的懂日文變朋友的翻譯機也不用幫忙看直播翻譯推特什麼的還開始做翻譯大慈善事業的w 不過真的很快樂啦,都不用等烤肉什麼的 ...

  4. 2021年6月30日 · 英文譯者 : KonnieAoki. Vocal:Ikura. 歌:YOASOBI. Seize a move, you're on me, falling, and we were dissolving. 察覺妳的行動,妳落在我身上,沉溺,而我們兩人就此消散. 沈むように溶けてゆくように. You and me, skies above and wide, it brings on the true night on me. 在妳和我之上的天空如此廣闊,為我帶來了真實的夜色. 二人だけの空が広がる夜に. All I could feel was a "goodbye" 我僅能感到一句「再見」 「さよなら」だけだった.

  5. 2021年8月9日 · 同標籤作品搜尋: ラブレター | YOASOBI | 歌詞 | 翻譯. 當某個人的內心快要潰堤時,也許好的音樂對他來說真的就是全世界呢。. 08-10 11:41. 「如果音樂真的能夠拯救世界的話,也許這世界早就該和平一點了。. 」縱然我也並非完全同意這樣的觀點,但或許換句話說 ...

  6. 2023年10月1日 · 雖然一開始聽到部分片段時,我也覺得「勇者」這首歌的編曲沒有到很符合故事 但不得不說,歌詞真的相當用心 比如說第一段就暗示了「這段故事猶如童話故事,但只是從某人漫長人生中的一小段截取出來」 第二段則是說到勇者死後,已經過了一段很長的時間,曾經建立起來的雕像早已鏽蝕斑駁

  7. 在翻譯這首歌詞的時候,不知道為什麼一直讓我聯想到「ハルカ」,可能是因為這次的歌詞內容有點像是「將暗藏在心裡的話給說出來」這樣的感覺吧,另外還有一個最簡單的原因就是歌詞真的比想像中簡單很多,沒有使用過多的誇示與比喻手法,用非常單純的文字來將隱藏在內心最深處的情感給釋放出來,這點對我而言非常加分,然後翻譯過程中也覺得蠻鼻酸的,究竟我們離去之前能留下什麼? 活著時能經歷什麼? 離去後又能得到什麼? 這樣的想法一直留存在我心裡,這個答案希望能在遙遠的將來得到解答,那麼接下來就來進入正題吧。 「勇者」原作小説『奏送』(著:木曾次郎、監修:山田鐘人) https://frieren-anime.jp/special/novel/