雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2021年11月20日 · 創作內容. 17 GP. Nathan Evans - Wellerman 中文翻譯. 作者:Oreo│2021-11-20 23:30:09│巴幣:34│人氣:36036. There once was a ship that put to sea. 從前有艘船要出海. The name of the ship was the Billy of Tea. 他的名子叫Billy of Tea. The winds blew up, her bow dipped down. 狂風呼嘯 船首低垂. Oh blow, my bully boys, blow (huh) 吹吧 使勁吹吧兄弟們. Soon may the Wellerman 註1 come. 補給船很快就要來了.

  2. 簡介 . Shimeji 是一種免費的桌寵製作軟體,可以隨意製作自己喜歡的角色寵物(當然也要有藝術天分)。 上谷歌可找到不少關於它的資料以及高手們做好的圖像載點(雖然死點居多)。 不過呢,雖然說是寵物,但既不能拍打、餵食,也沒什麼功用,單純就是純屬娛樂 佔螢幕空間 、排除寂寞 吃電腦速度 以及, 偷走你的IE 。 咦? 偷IE? 那是什麼鬼? 簡單來說就是,這程式支援與IE互動(限定IE網頁),在IE成小視窗的情況下,會—— 站在上面、 很可愛的模特兒,對吧. 黏在旁邊、 左、右、下,都是像這樣黏著。 最上面那兩隻一個是站在網頁上,一個黏在螢幕上。 失足掉下、 其實它是被我拉動視窗甩出去的。 以及,搬走網頁。 我知道這樣看不太明顯,反正就是搬走小視窗又沒縮小在工具欄的IE。

  3. 2024年5月2日 · 作詞:Cassie Wei. 作曲:Cassie Wei & Yamato Kasai. 編曲:Yamato Kasai & Yukihito Mitomo & Shoto Yoshida. 唄:Cassie Wei. 翻譯:Evans Goethe. 官方原本是有中文翻譯的,但我個人不是很喜歡,所以就自己試著翻了。 ──────────────────── Grown-up's Paradise 成年人的樂園. ──────────────────── Do you recall? 你還記得嗎? We couldn’t wait to become adults. 我們迫不及待想要長大成人. We dreamed. 我們做夢. We grew. 我們成長.

  4. 2019年12月13日 · 正文. 海戰(英語:Battleship,又名海戰棋)是雙人玩的猜謎遊戲。 Clifford Von Wickler在20世紀初發明, 由美國的遊戲公司Milton Bradley帶領而流行的,但在成為圖版遊戲之前使用鉛筆和紙張來玩的。 【Battleship 評分】 2019/12/13. 遊戲性: 4/10. 劇情: X/10. 美術與音樂: X/10. 關卡設計優劣: X/10. 遊玩難易度: 2/10. 推薦程度: 4/10. *遊戲規則* 玩家人數:2位. 每個人分別準備一張紙,在紙上手繪兩個10x10的方格,並標上A~J、1~10。 如下圖。 然後在「你的港口」繪上五種戰艦,放在你喜歡的位置。

    • group n ship1
    • group n ship2
    • group n ship3
    • group n ship4
    • group n ship5
  5. 2016年7月9日 · 作詞:蝶々P. 作曲:蝶々P. 編曲:蝶々P. PV:24. 唄:GUMI. 中文翻譯: kyroslee. ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら. nee, mo shi mo subete nage sute ra re ta ra. 吶,若然能將一切捨棄的話. 笑って生きることが楽になるの? waratte iki ru ko to ga raku ni na ru no? 笑着活下去這樣的事就會變的輕鬆嗎? また胸が痛くなるから. ma ta mune ga itaku na ru ka ra. 胸口又再疼痛起來呢. もう何も言わないでよ. mo u nani mo iwanai de yo. 夠了什麼都不要說了啊. ねぇ、もしも全て忘れられたなら.

  6. 核心網路發展的方向本站認為可以把用戶端裝載中繼傳輸點 (機動式基地台),在天災發生時,用戶端裝載的中繼傳輸點 (機動式基地台)即可發揮獨立運作之效能,提供其他用戶端使用,達到天助自助者之精神。. 此外,這已有實例,那就是GPS 衛星技術的替補衛星 ...

  7. 2022年2月15日 · 作詞:MIMI. 作曲:MIMI. 編曲:MIMI. PV:faPka. 唄:にんじん. 中文翻譯: 月勳. 続く 時間の欠片. tsuzuku jikan no kakera. 我只是 一味地. を集めている ただ. wo atsume te i ru ta da. 收集著 時間碎片. 過ぎるノートの余白に書 く. sugi ru no-to no yohaku ni kaku. 在過多的筆記上的空白處寫下. 「答えは、いつ? "kotae wa, i tsu?" 「什麼時候、才會有答案? ほんのり小さな感情へ. ho n no ri chiisana kanjyou he. 獻給稍微有些微不足道的感情. 愛をひとつまたねまたね.

  1. 其他人也搜尋了