雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 当冰棒的火箭被推下悬崖后,乐乐使用了我们常常采用的方式想让冰棒从悲伤中走出来:① 安慰鼓励 (“一切都会好起来的,我们会有办法的。 ”);② 转移注意 (“谁最怕痒了,挠痒怪来了。 ”);③ 设置新目标 (“玩个有趣的游戏,你指出火车站在哪里,然后我们一起走过去,很有趣对吧? ”)。 结果,都没有发挥作用。 而忧忧则选择了另一种共情的方式:① 承认事实 (“我很抱歉他们拿走了你的火箭,他们拿走了你最爱的东西,一切都无法挽回了。 ”);② 倾听与回应 (冰棒:“这是我和Riley之间最后的信物。 ”;忧忧:“你和Riley一定有过很棒的冒险。 ”……);③ 肢体接触 (边伸出手放在冰棒大腿上,边说“是的,是的。 ”)。 结果是,冰棒在大哭之后,很快恢复了“正常”。

  2. 在篮球界,inside out 是指外线传球给内线,内线牵扯对方防守,吸引大量防守人员后再把球交给外线球员,这个过程不是一两次那么简单,甚至会在一次进攻中达到七八次。

  3. 木心先生在《文学回忆录》下册553页印用了英国批评家卡莱尔(Thomas Carlyle)的话:“没有长夜痛哭过的人,不足语人生。. ” 请问这句话的英文….

  4. 2018年1月4日 · 9 个回答. 按时间排序. 宇彤_123. 人间糊涂,剧中清醒. 伊恩对大姐的话实际是迷惑观众的台词。. 以下这篇文章我用了2.5万字剖析了第七季这两集米奇与伊恩在墨西哥边境背后的故事。. 其实这是一个非常感人的故事,并不是表面剧情讲的只是米奇一人的 ...

  5. 10 个回答. Bart. 电影爱好者. 以前才听时也觉得体会不到,而且那时感觉绿洲大多歌词都是写的开心就好。 后来再听就体会到啦。 像其中说的 “不要把生命的意义押注在摇滚乐队上,不要愤怒的回首 ” 这些其实在说当时的车库摇滚哦。 像涅槃这种,歌都是丧愤怒,带着许多负面情绪,那时候车库摇滚的负面情绪很受年轻人欢迎,而后绿洲blur出现了,带着积极的情绪。 有缸说过自己很喜欢涅槃,但是他觉得生活不该这样,所以他在第一专写下了Live forever。 包括这首,我也觉得是那种一扫阴霾的感觉,像一种生活的劝勉。 很多摇滚乐不要想的太复杂,放开了听,没什么深刻道理的。 发布于 2020-05-04 07:51. 柠檬.

  6. 2019年11月24日

    觀看次數:2411

  7. 350 人 赞同了该回答. 对 “Stay hungry, Stay foolish” 最常见的翻译应该就是“求知若饥,虚心若愚”了,当然这么理解也不是什么坏事,只不过乔布斯想表达的可能并不是这个意思。. 我很赞同最高票那个回答,简单地说 Stay hungry 就是 hungry for success,是说要永不 ...

  8. 字幕翻译. 如何霸气翻译「I'm not in danger, I'm the danger」? 这是绝命毒师中的台词 可是我觉得字幕的翻译不太有那味儿 有没有什么更加自然,霸气的翻译? 显示全部 . 关注者. 4,074. 被浏览. 5,823,069. 2,855 个回答. Zpuzzle . 大学等 4 个话题下的优秀答主. 发布于 2022-08-30 16:39. 宏桑 . 2022 年度新知答主. 我不是密接,我是阳性。 发布于 2022-08-30 18:46. 这是绝命毒师中的台词可是我觉得字幕的翻译不太有那味儿有没有什么更加自然,霸气的翻译?