雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 5 天前 · 文字延伸:說「A有B者」. 圖1之1 - (明報製圖). 【明報專訊】本文以「客有呼之入匣奉歸余園者」設問,句子一連十一字無一處停頓,文言底子較弱的學生,恐怕看到就想投降。. 但不止指定篇章〈逍遙遊〉,觀乎歷屆文憑試,十二年中有四年的文言篇章就 ...

  2. 2024年10月20日 · 妳說是啊,愈心急時間就過得愈慢,英文有句諺語「a watched pot never boils」,要是小孩在平安夜不肯乖乖去睡,他們滿心期盼的聖誕老人就不會來。

  3. 2024年10月6日 · 【明報專訊】網上常常流傳名人金句圖,好像名人照片加上一句警世名言便有着無比說服力——華文作家之中最常被人亂套金句的很可能是魯迅、楊絳和張愛玲;西方世界亦流傳一句「生活是B(生)和D(死)之間的C(選擇)」(Life is C between B and D

  4. 2024年10月15日 · 下一篇 上一篇. 英國文化協會:英語教學轉重傳意 不需文法全對. 圖1之1 - 英國文化協會香港總監利碧詩(右)表示,北京定調香港作為中國及 . . . . . . (鄧家烜攝) 【明報專訊】文法是傳統英語教學其中一環,英國文化協會大中華區英語總監安翠雅(Andrea Hales)說,英語教學重心已由追求文法正確,漸漸轉為鼓勵用家有效傳意,與其他地區的人溝通,「不需要100%文法正確或準確,更重要有信心(用英文)」。 港對學英語仍有需求. 安翠雅說,即使母語為英語的人都有時用錯文法,但無礙他們溝通,「有時學英語作為第二語言的人,可能較有既定想法——在我開口之前,到底文法結構正確嗎? 但無論時態是什麼,如果照講,至少別人理解你」。

  5. 2024年3月17日 · 下一篇. 土生土長港人張菁 埋首《射鵰》《神鵰》10年 英譯金庸重鏡頭感 求準學拳訪華山. 圖3之1 - 在香港土生土長的張菁於小時候愛上金庸作品,如今是《射鵰三部曲 . . . . . . (朱安妮攝) 【明報專訊】從在圖書館蹲守他人歸還《射鵰英雄傳》的小孩,到《射鵰三部曲》英文版譯者,張菁最想做的是將小時候閱讀金庸的「過癮」傳遞給英語世界的讀者。 一招一式,一撇一捺,她着力翻譯出金庸筆下的「鏡頭感」。 為翻譯更準確,她還學習了中國拳術,並到實地考察,登了華山又到了桃花島。 如今張菁翻譯金庸作品近10年,會繼續做「紅娘」,為金庸和另一語言的讀者牽線,讓更多西方讀者領略金庸筆下的刀光掠影、冒險精神和社會責任感。 上 / 下一篇新聞. 人名招式字字斟酌 拒音譯楊「過」取Penance.

  6. 5 天前 · 文章日期:2024年10月29 日 梁美芬倡為留學生安排寄宿家庭 教育局:諗過 文章日期:2024年10月29日 ... 嶺大當代英語 語言文學系三年級生葉嘉傑(右)去年參與師友計劃,與香港互聯網及電子商務發展協會副會長兼校友趙溢佳(左)配對,雙方 ...

  7. 2024年7月24日 · 【明報專訊】出版過多本暢銷書嘅本地作家王迪詩前日喺facebook發文,劈頭第一就話:「寫作十多年,還是第一次這麼認真地考慮轉行。」截至噚晚,帖文有近5000個「like」或「care」,比平日多百倍。

  1. 相關搜尋

    英文作文句子