雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 《世说新语》源自中国魏晋南北朝,与之相关的译著和外文研究文献相对有限。通过多方查找,我在Gale的几个数据库中找到几篇与之相关的外文研究文献,供你参考: 1.《泰晤士报文学增刊》历史典藏 1977年《泰晤士报文学增刊》上发表的一篇文章研究了《世说新语》的时代价值,里面提到“《世说 ...

  2. 知乎用户. 13 人赞同了该回答. fishy. it smells fishy. fishy应该特指鱼的腥味. 其他东西的异味一般都是用 odor(异味) 除腥的鱼肝油包装上都会写 odorless fish oil. 其实说英语时没必要非得照着中文翻译 肉的血腥味甚至还可以用 coppery smell (铜锈味)来表达 就看怎么表达 ...

  3. 中文的一个“界”词,在英文当中在不同的语境中有不同的对应词;. 如这个教育界说话人需要体现教育领域的循环、交流(偏褒),则用circle. 但是如果语意偏向教育领域的运作、盈利等,则需要用industry; 如果只是泛指教育领域(中性甚至偏),用field也挺合适 ...

  4. 2014年2月28日 · 到底怎么用英语表达“委屈”? 委屈在不同的场景下意思不太一样吧, 我觉得可以有being mistreated的意思, 比如领导批评你工作不仔细, 但你很委屈, 因为你已经尽了最大努力. 同时, 比如你一个人在瓢泼大雨里下班回家, 手里拎了一堆东西, 很晚了还没吃饭, 雨中等了 ...

  5. 钢铁直男这个词汇是汉语里耿直且不懂女人的男人描述方式。. 不懂女人的人在国外当然有, 但在英语里,人们没有把不懂女人这个特性强行和‘直男’划上等号。. 所以在英语里, 得分开描述‘钢铁直男‘的特性:. very direct - 很直接、很耿直. insensitive ...

  6. 云又可以变成雨,到时山涧又会有水了,何必绝望?. 所以我就这么翻译了:when walking to the place without. water , cloud in the sky give a hint of rain. 应该比有道好点吧 o(╯ ╰)o. 编辑于 2014-04-13 21:20. 一直挺喜欢一句话:行到水穷处,坐看云起时。. 最近想将这句话翻译成 ...

  7. 2023年5月5日 · 地道、准确的表达“深厚的功底”可以用英语说成“a deep expertise or competence”,或者更地道的表达可以是 “a profound knowledge or proficiency”。. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识 ...