雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 5.论语,英译本,理雅各译,Confucian Analects, The Great Learning and the Doctrine,James Legge. 6.论语,英译本,林语堂译,孔子的智慧,The wisdom of Confucius. 7.论语,英译本,英文版,华兹生译,The analects of Confucius,Burton Watson. 8.论语,英译本,英文版,辜鸿铭译,The Discourses and Sayings of Confucius 1898 ...

  2. 2020年4月21日 · 这是因为19世纪英国汉学家理雅各在他翻译的五卷本《中国经典》中将《中庸》翻译为“The Doctrine of the Mean”,而理雅各译本后来成为了四书的标准英译本,使得这一翻译获得了普遍的传播。. 这里的mean是根据中庸的本义,“中者,无过无不及之名;庸,平常也 ...

  3. 理雅各的《尚书》英译本在哪找? 如题,理雅各的其余英译本如论语,孟子,庄子,道德经,易经等都能找到,但是找不到Shoo King,去哪里找他的《尚书》英译本?

  4. 理雅各 对诗经中 采薇的题目 采薇是怎样翻译的 英文翻译 英文?. 采薇中开头的 采薇采薇 他翻译的是 let us gather the ferns, 我想知道题目和这句相同吗?. 求解. 关注者. 2. 被浏览. 189. 暂时还没有回答,开始. 写第一个回答.

  5. 2020年1月28日 · 笔者用过网站提供的《论语》和《周易》的翻译,网站提供的也是理雅各(James Legge)的权威译本,虽然理雅各版本有些老,但是足够经典,拿去发表不算精准,但也算入流,是一个临时救急的好方法。

  6. 辜鸿铭和理雅各的论语的英译本哪个更符合文化翻译观理念?. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。. 知乎凭借认真、专业、友善的 ...

  7. 理雅各翻译诗经是以哪种语言为导向的

  8. 理雅各这句话怎么解释? 译者亦不能不感激而承认苏州学者王韬之贡献。. 余所遇之中国学者,殆以彼为最博通中国典籍矣。. 彼以满怀热忱,进行工作,随处为余解释或论辩。. 彼不特助余工作,且于…. 译者亦不能不感激而承认苏州学者王韬之贡献。. 余所遇之 ...

  9. 文献传递小能手. 理雅各翻译过四书:论语、大学、中庸、孟子 ;诗经、尚书等. 发布于 2023-08-17 05:49. 我只知道辜鸿铭先生翻译过《论语》,很喜欢这样精到的意译!. 其他儒家经典比较好的翻译有哪些呢?.

  10. 理雅各的译本多年来在西方汉学界一直被推崇为标准译本,影响甚大。 ——所以说:《论语》最初200多年的英译史一直是任由西方传教士把持的,他们也一直在将儒家思想当成是"儒教",完全是以基督教为参照来翻译和阐释的。

  1. 相關搜尋

    理雅各牧師