雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 特別是譚盾的〖鬼戲〗由琵琶演奏家吳蠻與世界一流的弦樂四重奏首演, 獲得巨大成功。 此曲后由原作者改編為大型弦樂隊與琵琶樂曲。 1999年9月17日由劉芳與MORAVIA交響樂團在捷克首都布拉格(PRAGUE〕演出, 由青年指揮家MORAVIA交響樂團首席指揮 WANG JING指揮 。

  2. 譚盾(1957-):琵琶與樂隊(节选) 琵琶吉他二重奏 传统琵琶有不同流派,演奏家的风格各异.为了对琵琶艺术的现状有一个全面了解,建议读者在互联网上(如 youtube.com ) 搜索琵琶音乐视频,通过比较,提高艺术鉴赏力.

  3. www.liufangmusic.net › big5 › history_of_pipa琵琶藝朮的發展簡史

    譚盾(1957-):琵琶與樂隊(節選) 琵琶吉他二重奏 傳統琵琶有不同流派,演奏家的風格各異.為了對琵琶藝術的現狀有一個全面了解,建議讀者

  4. 居住在海外的华人作曲家和艺术家对推动琵琶走向世界起了巨大的作用。例如世界著名的作曲家谭盾龙、 等都出了不少优秀的作品。特别是谭盾的〖鬼戏〗由琵琶演奏家吴蛮与世界一流的弦乐四重奏首演, 获得巨大成功。

  5. Liu Fang transmits in an expressive and erudite way the beauty and grace of Chinese traditional classical music, while drawing out the subtle sonorities of the pipa and the guzheng. Through the power and sensitivity of her playing, she gives renewed interpretations of the ancient repertory, of the poetic as well as the martial styles.

  6. The pipa (pronounced "pee-paa") is a four-stringed lute, one of the oldest Chinese musical instruments with over 2000 years of history. The term pipa () consists of two Chinese characters symboliz ing two playing techniques (known as "Tan" and "Tiao" today) while their pronunciations p'i and p'a are imitations of the sounds produced accordingly.

  7. Liu Fang is an internationally acclaimed virtuoso for pipa and guzheng. Born in 1974 in Kunming in the province of Yunnan, China, she began playing the pipa at the age of 6, and by 11, she performed before Queen Elizabeth II. Her studies at the Shanghai Conservatory of Music broadened her musical range to include the study of the guzheng.

  1. 其他人也搜尋了