雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 歌詞. 女:彼此相依這一世 昨日共伴共約誓. 竟因生長的羞愧 無情地破毀. 雙生子間的梳禮 熱落稚夢就要逝. 執梳之手相交替 共你金髮搖曳. 男:結伴蓋過的被 可蘊烙餘味 〔被讀婢〕. 合:餘味裏猶像線仍令我手共你這知己. ()一起 〔「」字請見下方說明〕. 女:難捨浮影在鏡中的你. 潛伏令人心跳 的細膩.

  2. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2016年9月16日,並於2017年11月28日在 「摩耶音樂驛」論壇 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《神のまにまに》 作曲:れるりり 編曲:れるりり. (日文)詞:れるりり 原唱:初音未來、鏡音鈴、Gumi. 歌詞. G:爲何萬千億紛紛世事 總~不會稱心. 困擾之中 意識間我竟自我憎恨. 如神佛有八百萬也每位 各有各的苦困. 期望會 逃避去 忘掉四處哀或憤. 鈴:尋岩石的空隙好好進睡 不管天要塌崩. 縱季節怎變更 晚星怎轉生亦懶追問. 爲何讓我 誕 在世界中 答案給封印. 年月裏 白霜染鬢. 初:不過 悄~悄又在意它 即 使 躺 進軟枕 仍操心. 你這樣 至算作活在眾生 令你儲力量厚積~底蘊 〔註1〕. 連神也這麼過此生.

  3. 簡介. Clpro和噹合塡的V家歌曲詞作,完成於2011年11月13日。 噹塡寫副歌及「如若停止」那段,Clpro塡寫其餘部份。 塡詞人在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 創作人. 塡詞: Clpro 、 噹. 原曲:《心拍数#0822》 作曲:蝶々P 編曲:蝶々P. (日文)詞:蝶々P 原唱:初音未來Append (Dark) 歌詞. 那心跳快要結束嗎. 已經歷世界變遷嗎. 解釋到愛上你心嗎. 每一下凌亂的節~拍觸碰它. 也許已躍進了深淵. 喪失了意志那一端. 卻希盼永靠你身邊. 去跟你甜蜜譜上笑聲每天. 從來未停止 愛你心意 沒變改. 仍在留守進 你心裏繼續愛. 如未來生存 缺失了能~量. 以愛心 治創傷. 寧願留守 去~歡笑或痛悲.

  4. 翻譯原則. 上述各名字,翻譯時考慮了一系列原則。 包括: 歐美系V家、U家人物,沿用英文名。 中日韓系V家、U家人物,若大家都已習慣用拼音或英文式名字,去作某人物的全名或部份名字翻譯,這習慣有壓倒性優勢,則沿用。

  5. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2016年3月20日,並於同日在 「摩耶音樂驛」論壇 上公開發佈。 詞人有感於連串學童自殺新聞而塡之。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《アブストラクト・ナンセンス》 作曲:Neru 編曲:Neru. (日文)詞:Neru 原唱:鏡音鈴. 歌詞. 課本裏寫這一套講這一套演這一套. 腦袋卻於半空裏返抵虛無. 碳筆那心意打算想法一切都化梘泡. 狂想曲炒八度. 耳朵似天線分秒收發隱祕的那擧報. 說她乃一隻扯線傀儡每天可以任勞. 似心裏的意識已於賽跑裏遭到擺佈. 迷於交響訊號. 啊~ 就以標籤對活人貼道符. 啊~ 就以得分數值連結做弧. 買入 拋沽.

  6. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2009的7月1日,是「推倒綠壩娘日」三部曲之一。 當天,塡詞人一口氣塡起了三首V家歌。 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞作。 初時歌名爲《爐心融解》,因詞人覺得歌詞所述的「融解」未必有很刻意的加熱動作。 後來與理科的朋友反覆斟酌、推敲,認爲加熱動作明顯,改用「熔」字。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《炉心融解》 作曲:iroha (sasaki) 編曲:iroha (sasaki) (日文)詞:KUMA (alfred) 原唱:鏡音鈴. 歌詞. 華燈 散開 照映於冰冷綠螘樽 〔螘讀蟻〕. 皮膚 神經 醉臥進乙醇. 被鋪 蓋掩 卻不可遮擋下秒鐘.

  7. 歌詞. 女:今天之嬉戲. 合:舞歌兼切磋. 女:【心】 男:須知道惜愛亦不知意思. 小巧美花朵不只 猜心意. 女:花 必須要發動美色. 劇毒藏拙荼毒心身 惹採. 流着細語絲絲 靜悄花呼喊貌美及名字. 男:千杯裏 只需要子都走到血盤大口中. 女:眞【心】意非探可試. 男:但事情未能達意. 女:可有生趣. 男:可有生趣. 合:哪可終止. 女:情場逢髮飾絹 時辰爲年月飛逝. 任春花開滿百地 彤紅如華麗送遞. 沿途佈百千野花 全盤愛全部擷摘 〔擷讀竭〕. 奉上萬愛惜之【心】 歸家再細【心】嚐吧. 男:承蒙有冷風雨打 忘情時搖曳不敗. 若花開不會作假 隨年月傳遞愛話. 長年而散居我【心】 如尋常柔嫩散落. 漸化夢變空虛 水【深】似置身湖內. 女:喂. 男:可請你不要那麼的貼緊. 女:誒.

  1. 其他人也搜尋了