雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2023年11月13日 · 我們想讓你知道的是. 日文中「呼び捨て」的說法,意思是別人的名字時沒有加上「さん」一類的稱呼,除非對象是家人或非常熟的密友,一般日本人都不接受「呼び捨て」,會覺得很沒有禮貌,不尊重。. 日本人大多對小朋友或比自己年輕很多的人 ...

  2. 2016年1月1日 · 不過,「姓」和「」這兩個在日本大多只用在一些必須填寫姓名的文書表格上,平時日本人在日常會話中談論姓名時,比較不說「姓」和「」,而是說「なまえ」。

  3. 2018年8月8日 · 兩字姓名甚為罕見,取名依據字輩(如我的名字「彭成毅」中首字「成」即是依循族譜),姓氏則以閩粵多見的陳、林、李、黃、王、張等為主。 羅馬字姓名是按照各漢語方言的發音來拼寫。

  4. 2015年8月6日 · 英文命名傳統中,正式名字可以有好幾個(例: 比爾.威廉.斯威爾 ),但生活中除了正式的文件外,基本上只使用一個名字(例:只 比利 ),也不一定是正式名字中的一個。

  5. 2016年11月25日 · 在課堂上發呆的時候,你大概完全沒在注意老師到底在講什麼。不過如果突然叫到你的名字,不管正在哪裡神遊,你可能都會立刻回神。畢竟,名字在生活或社交場合中扮有重要的角色。不過,當我們聽到自己的名字時,大腦又有什麼樣的反應呢?

  6. 2016年11月23日 · 我們想讓你知道的是. 這幾個月間我們也持續跑了數萬張票的實名制(或部分實名制)售票入場,現在應該可以來分享一下一些小故事,多多少少體會一下我們與主辦、歌迷曾經遇到的各種經驗。 拓元售票公司. 售票系統. 演唱會. 黃牛. 實名制. 個資. 這幾個月間我們也持續跑了數萬張票的實名制(或部分實名制)售票入場,現在應該可以來分享一下一些小故事,多多少少體會一下我們與主辦、歌迷曾經遇到的各種經驗。

  7. 2017年6月22日 · 相信其中一個原因是「さん」的中文慣常直譯為「先生/小姐」,而在中文世界,自稱「陳先生」、「李小姐」認為問題不大(嚴格來說亦非理想表達方式);另一個原因是常常聽到日本人在對話中會在名字後加さん,便錯覺以為名字後一定要結合 ...