雅虎香港 搜尋

  1. free vpn 相關

    廣告
  2. Get FastVPN and play on +1000 servers with 24/7 support. Guaranteed security & speed. Work from anywhere with complete online protection. Secure all your devices for less.

  3. 上個月有 超過 100 萬 名用戶曾瀏覽 opera.com

    Control your privacy and security with a Free integrated VPN and Ad blocker. Get it now! Opera GX brings speed, customization and privacy to desktop and mobile browsers.

  4. 上個月有 超過 1 萬 名用戶曾瀏覽 vpncenter.com

    Get the Best Free VPN Services for 2024. 100% Free VPN Services. Stay Secure & Private Online with the Best Free VPNs. Compare Best Free VPNs.

  5. Browse Freely On Server Networks Around The World, Coupled With Added Security & Privacy. Worldwide Server Network. Blazing Fast Speed. Military Grade Encryption. No-Logs Policy.

搜尋結果

  1. 2020年5月13日 · 中國境內設有阻擋人民取得境外資訊的「網路長城」,因此中國境內人民需要借助VPN」(虛擬私人網路)之力,才能「翻牆」造訪被中國當局封鎖 ...

  2. 2022年4月14日 · 中國騰訊今(14)日突襲宣布將終止旗下「遊戲加速器(中國用語,指VPN)」與外國伺服器連線的功能,往後將只提供國內遊戲的「加速」,令玩家 ...

  3. 2024年3月11日 · 一般而言,中國網友若想造訪海外網站,包括從Google到新聞網站等內容,都必須透過被禁止的虛擬私人網路(VPN)軟體,即俗稱的「翻牆」。

    • 太鼓
    • 請將衛生紙丟入馬桶
    • 佛跳牆
    • 請小心天雨路滑
    • 公共設施嚴禁飲食
    • 夜深了,請保持安靜的環境
    • 有毒有害垃圾

    這個譯者似乎是依照「太瘦=too skinny」、「太胖=too fat」的邏輯,而將太鼓翻譯成「too drum」。但其實這種亞洲文化的東西,通常英文都是直接使用音譯,因此太鼓的翻譯應該是「taiko drum」 請繼續往下閱讀...

    這個廁所中常見的標語,不知道譯者是喝茫了還是怎麼了,竟翻成「Only toilet paper in restroom」,意思為廁所裡只能有衛生紙。如果要表示將衛生紙丟入馬桶,正確應該翻為「Please throw toilet paper into the toilet」或者是「Please flush the toilet paper」。

    佛跳牆這個過年常見料理,如何準確的翻譯也經常讓人傷透腦筋。就有網友看到有人將佛跳牆翻譯成「God use VPN」,意思為神用VPN翻牆,超有創意翻譯也讓網友笑翻。而佛跳牆常用的翻譯有兩種,一種是直接把裡面使用的材料翻出來,而另一種就是比較容易理解的「Buddha jump over the wall」。

    在走道上經常出現的這種標語,譯者一字一字照翻,最後甚至直接放棄治療用音譯,整句翻譯變成「Please careful day rain Lu Hua」。正確的翻譯應該不要照字翻,而是直接翻譯你想傳達的意思,可翻成「Caution slippery」或者「slippery」就可以了。

    台灣的公共設施大部分都禁止飲食,但這個標語翻譯卻翻成「The forbidden food」,意旨禁忌的食物,只翻出食物的部分,而且禁止也翻譯成禁忌。禁止飲食其實可以簡單翻譯成「No food in this area」,「in this area」也可以代換成其他禁止飲食的地區,例如「on the bus」、「on the MRT」。

    這個保持安靜的標語也是經常看見,但這個翻譯卻翻成「At the dead of night, in the still of night」只翻出夜深了,而且還押韻,難道是在寫詩嗎?希望人保持安靜有很多種翻法,但最簡單可以只寫「Please be quiet」。

    這個看起來應該是醫院或者是實驗室中的標語,但有害垃圾卻被翻成了「evil rubbish」,意旨邪惡的。「rubbish」其實是比較口語的用法,正式的翻法應該翻為「waste」。而有毒有害垃圾,可以翻成危險的「hazardous」、被污染的「contaminated」或者是有毒的「toxic」。 看完是不是在好笑之餘也長了一點知識呢?翻譯這些標語時,不應該逐字逐句翻譯,而是直接講想要講的意思轉成英文,這樣才會是合理且通順的翻譯喔!

  4. 2020年12月31日 · VPNVirtual Private Network) 使用者可透過VPN做跳板,隱匿自己IP位址,用來保護自己的網路隱私;現今在網路上,可輕易搜尋到各種免費或付費的VPN ...

  5. 2024年5月3日 · 〔記者林志怡/台北報導〕藝人黃子佼日前遭爆出是偷拍網站「創意私房」的高級會員,引發全民公憤,該網站也遭數位部停止解析處理,但近期傳出其經營者「老馬」轉戰Telegram,繼續進行性影像交易。 衛福部保護司長張秀鴛表示,目前已經接獲消息並展開蒐證,若確認屬實,「2條件」下可能全面封鎖Telegram使用。 「創意私房」先前被爆出以會員制交易、販售偷拍性影像,部分內容更與未成年兒少有關,引發全民激憤,後數位部針對其原網址採取「停止解析」、即封網處理,但近期傳出創意私房的經營者轉戰社群平台、通過Telegram群組吸收成員,繼續進行非法性影像交易,甚至公布受害人個資。

  6. 2023年10月3日 · 專案小組透過科技偵查與資料分析,發現犯嫌是在新北市永和一處咖啡廳上網,使用境外VPN IP(巴西)做為跳板,並於9月21日18時33分更換臉書暱稱 ...

  1. 其他人也搜尋了