雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 所長からのメッセージ:小沼 英悟. 日本人観光客に負けないレベルの知識と情報をリアルタイムで入手し、時々の目的に合わせ最適な日本国内の訪問先を選択し、関心ある商品やサービスがあれば、そこまで出向き積極的な消費もする。. そのような、日本 ...

  2. 下載 JNTO 官方旅行 App,提供您公共交通運輸搜尋、導航、地圖、離線功能,旅遊提示、重大災難資訊其他實用的用途資訊。 到網站 Copyright © Japan National Tourism Organization.

  3. 在觀光·文化·商業設施時. 保護頭部,移動到移動物體高空墜物較少的大廳或者柱子附近。. 晃動停止後. 請保持冷靜。. 依照工作人員的指示行動。. 請不要在安全性未得到確保的電梯等場所避難。. 確認安全後. 注意餘震二次災害,返回住宿場所。. 本網站 ...

  4. +62-21-252-0743. www.japan.travel/id/id/ 所長からのメッセージ:畠中 環. 当事務所が開設された2014年の訪日インドネシア人観光客数は約16万人でしたが、査証免除措置などの理由から、コロナ前の2019年には約41万人と2.6倍に増加しています。 この「41万人」という数値は、インドネシアの人口2.7億人(世界第4位)から見るとまだ0.2%にも満たず、高い訪日意欲と今後の経済成長から、大きな成長が期待できる市場です。 当地での訪日プロモーション実施や事業連携のご相談等、お気軽にご連絡ください。 担当地域. インドネシア. 業務内容. 訪日ツアーの造成・販売促進. 旅行会社を対象とした訪日観光に関するセミナー/商談会の実施.

    • 高付加価値旅行コンテンツの収集と海外向けの情報発信
    • 高付加価値旅行を取り扱う海外旅行会社とのネットワーク拡充、海外セールスの強化
    • 国内旅行業界関係者のネットワーク構築

    日本各地で造成が進められているその地域ならではの特別な体験プログラムを収集し、各分野の専門家による評価を経て、高付加価値旅行コンテンツとして選定しています。選定したコンテンツは、動画やデジタルパンフレット、高付加価値旅行の魅力を発信する特集ウェブページで多言語で紹介し、海外の旅行業界関係者へのセールスに活用するとともに、高付加価値旅行者に向けて発信しています。

    高付加価値旅行を取り扱う海外の旅行会社とサプライヤーが加盟する、高付加価値旅行コンソーシアムに加盟し、コンソーシアムが主催する商談会へ参加するほか、加盟旅行会社へ向けた情報発信や旅行会社招請を行っています。併せて、高付加価値旅行に特化した海外の主要な商談会等に出展し、訪日高付加価値旅行の認知向上、具体的な商談に繋げるセールス活動を行っています。また、JNTOの海外事務所のネットワークを活用し、海外の有力な旅行会社が参加する商談会を主催することで、日本国内のサプライヤーへのセールス機会を創出しています。

    DMC(Destination Management Company)やDMO、自治体、宿泊施設、アクティビティ事業者等、日本国内の高付加価値旅行に関わる組織・団体間のネットワーク化の促進を図っています。また、高付加価値旅行向けの取り組みについて、国内関係者を対象とした個別コンサルティングを実施しています。

  5. 2022年9月8日 · 354.12平方キロメートル. 総人口. 71,268人(令4年8月時点) 主要観光資源. 城址、陣屋跡、雲巌寺、温泉、水族館、スポーツパーク、キャンプ、釣り等. 公式サイト. https://www.city.ohtawara.tochigi.jp/ http://www.ohtawaragt.co.jp/ 目次. 「日本の農村×観光」は、大きなポテンシャルを秘めている 価格競争ではなく、企画とサービスで付加価値を高める 地域のブランド力を高め、海外のFIT客を呼び込む グリーンツーリズム事業における最大の顧客は「地元の農家」 ―はじめに、大田原ツーリズムが「グリーンツーリズム」に取り組み始めたきっかけについて教えてください。 根底にあったのは、「農村地域を活性化したい」という思いです。

  6. そこで、日本政府観光局(JNTO)では、訪日外国人旅行者が国内各地を安心して旅行できる環境整備の一環として、言語障壁の緩和に向けた「善意通訳普及運動」を提唱、推進しています。 「善意通訳普及運動」とは、町なかや駅、車中などで言葉が通じず困っている外国人旅行者を見かけた際に、語学力を活かして積極的に手助けするなど外国人旅行者の言葉の上での困難や不便の解消を目指すという趣旨の、一人一人のボランティア精神の普及運動です。 JNTOでは、この運動の趣旨に賛同し、ご登録いただいた方に対し、その意思表示のしるしとして善意通訳カードとバッジを交付しています。 善意通訳運動は、1964(昭和39)年の東京オリンピック開催時に初めて提唱‧実施されて以後、1979(昭和54)年からは通年で継続されています。