雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 歌詞. 看夕陽投射 熾熱和明亮. 但背影不能 明白這熱浪. 臂是人造 也是從來未 領略這能量. 承受過重創 用鋼煉試胸膛. 曾殘酷地將心灼燙. 但我伸出手渴望去探索金光. 烙下了以往 今天披星遠赴他方. ★明白了這刻 黃花已是 沒法改造過往.

  2. (日文)詞:里乃塚玲央 原唱:魔法堂 (千葉千惠巳、秋谷智子、松岡由貴、宍戶留美、宮原永海) 歌詞. 唏! 不可能會發生 都可能會變眞. 因這兒有魔法 5個密朋. 加添愉快氣氛 開心能夠抱緊 〔愉讀余〕. 於這時發揮了 5倍動能. 輕輕哼出魔咒似歌韻 糖用了5斤. 驅走心中苦澀與苦困 〔苦澀讀虎劫〕. BanBan BanBan 這蜜餞任送贈. Bin BinBin Bin Bin BinBin Bin 這幻法像養份 唏! ★開懷笑 心兒跳 小魔女. 製造這 曲奇或 燒魚亦 太好吃.

  3. 彈幕會變作食糧. 還爲殺人案上堂 睿智破柯南. 以愛將希特拉供養. ★常待於側邊觀測你裝B. 不打擾齋吹牛的你. 誰會像你 交足戲. 我渺小得好似篤屁. 常待於側邊欣賞你吹B. 不敢跟裝B神媲美 〔媲美讀比美〕.

  4. 如妳望到了斜陽 誰意料得到 世界裏某一方 白日剛覺醒了 大地上吐曙光 如妳頓感到迷茫 猶似落花已 撇低孤單枝榦 然而種子土裏生 正待茁莊 曾與妳走過泥上的疆界 如這是世間所稱的「遠街」 而閉上兩眼那種心跳 也是「愛」嗎 俗世中奔跑 彼此背着面 卻因這 一顆星體正是圓圓 從一開始命定了跟 ...

  5. 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。 塡詞時,字音的聲調高低,須與歌曲的音樂高低相協,此爲之「協音」(或寫作「叶音」),亦稱「啱音」。 協音是粵歌歌詞的必要條件,不協音,不能稱作粵語歌詞。 粵語的九個聲調,在塡詞上可歸類作四級音高:「〇」代表陽平聲,「二」代表陽去、陽入聲,「四」代表陰去、陰入、陽上聲,「三」代表陰平、陰入、陰上聲。 粵語相鄰字音的音程關係,如下表所示: 此外,尚有一些彈性協音技巧,例如:

  6. Video unavailable. Watch on YouTube. 簡介. 原曲是《機動戰士高達00》第二首片尾曲。 此同人詞曾收錄在樂譜同人誌《歌韻如果有形》內。 創作人. 塡詞: 靈. 原曲:《フレンズ》 作曲:ジョー・リノイエ/MASAKI 編曲:ジョー・リノイエ/峰正典. (日文)詞:Stephanie/矢住夏菜 原唱:Stephanie. 歌詞. 風沙早吹遍了萬個山. 林鳥拍翼再度往返. 望世界是這樣藍竟看不慣. 荒土中一切已在結疤. 讓遍地似是倒影落霞. 惹起了牽掛. 紅塵內就算每日風雨欲來. 以兩手讓我竭力追索未來. I gotta say. 當烏托邦不可以去觸摸. 沉重仍向前往. 始終有你結伴行翻過巨浪~ 若是危機中充滿了不安. 也拓荒般驅走悵惘. 來跟風霜對抗.

  7. 情懷如調色板中每點愛 期望將畫紙也覆蓋 願趁這點愛 未褪色消殆 從你的心窩裏刊載 Wow Yeah~ 純情是赤色那熱~暖 而藍靛染出冷冷憂怨 〔靛讀電〕 如何塗完我千色的愛戀 澄澄贈我小確幸笑臉 油油綠會使困惱飄遠 在白布串連讓芳心漂染 顏料好比這世界上哲理 調色板中溝出我創作的美 融合我共你 ...

  1. 其他人也搜尋了