雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.

    Powered by CEDict

  2. Hi! 小伙伴们好哇!中国人有一句老话:“不入虎穴焉得虎子”。那么这句俗语该如何翻译呢?有没有小伙伴想这么翻译: "If you don't go into a tiger's den, you won't get a tiger's son." 哈哈!翻译得好呀!滴水不漏,字字对应。但是仔细想想,这样翻译的结果:

  3. 2020年5月1日 · 不过,“不入虎穴焉得虎子”比较正统的说法是:Nothing ventured, nothing gained. 直译就是不冒险什么都得不到。. 其他重点:. 起搏器:pacemaker. 不正派的:sleazy. 肤浅的:superficial。. 另外,常用的“浅的”,shallow,也可以表示肤浅的. 戏弄:tease sb. 想看完整 ...

  4. 2022年8月25日 · 不入虎穴焉得虎子」是「不親歷險境,就不會成功」的意思,有一句英文成語的意思跟這差不多,一起來看看是那一句吧。 答案: Nothing ventured, nothing gained.

  5. 在英语-中文(简体)词典中的翻译. nothing ventured, nothing gained. idiom saying. Add to word list. C2. You have to take a risk in order to get something good. 不入虎穴,焉得虎子。. (nothing ventured, nothing gained在剑桥英语-中文(简体)词典的翻译 © Cambridge University Press) C2.

  6. 2024年7月24日 · 不入虎穴,焉得虎子 (rhetorical question) No pain, no gain; no risk, no reward; nothing ventured, nothing gained. 中國人 有 一句 老話:「不入虎穴,焉得虎子。」這 句 話 對於 人們 的 實踐 是 真理,對於 認識論 也 是 真理。 [MSC, trad.] 中国人 有 一句 老话:

  7. 2020年6月13日 · 大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——不入虎穴,焉得虎子,它的英文表达是: Nothing ventured, nothing gained. 不入虎穴,焉得虎子. venture 冒险去(或做) Come on, John. Give it a try. Nothing ventured, nothing gained. 快来,约翰! 试一试吧! 不入虎穴,焉得虎子。 I felt as if I had to take the chance. Nothing ventured, nothing gained. 我感觉我好像在冒风险。 不入虎穴,焉得虎子。

  8. nothing ventured, nothing gained, no pain, no gain是“不入虎穴,焉得虎子"到 英文 的最佳翻译。 译文示例:所以 我 不 確定 強奸 是不是 有 笑點 ↔ So I'm not sure how rape is funny.

  9. 2020年5月1日 · 今天要来说一下汉语中常用的“不入虎穴焉得虎子”怎么说,先来看一下《摩登爱情》的这个片段吧。 对话原文: - Are you okay? - No pain, no gain. -你还好吗 -一分耕耘一分收获. That's right. No guts, no glory. 对 没有勇气就没有荣耀. You're doing great today. 你今天很棒. Oh, I'm using a pacemaker. 我用起搏器了. Really? The heart kind? 真的吗 心脏那种吗. No, no. The people kind. 不 不 人那种. Uh, I pick a runner doing a nice gentle pace, 我跟着一个节奏很好的人跑.

  10. 2021年9月19日 · 咱们自己人会知道“不入虎穴焉得虎子”这句俗语,但是外国小哥看见了可能会一脸问号:嗯? 去老虎洞抓虎崽干什么? 所以哦!

  11. 2020年5月1日 · 不过,“不入虎穴焉得虎子”比较正统的说法是:Nothing ventured, nothing gained. 直译就是不冒险什么都得不到。. 起搏器:pacemaker. 不正派的:sleazy. 肤浅的:superficial。. 另外,常用的“浅的”,shallow,也可以表示肤浅的. 戏弄:tease sb. 学习有疑问 ...