搜尋結果
今天,忽然想來聽鳳飛飛的那首《瀟灑的走》,同時心裡也在納悶是哪位仁兄那麼會寫歌? 這才發現原來這首歌是翻唱日本歌星中島美雪1983年的《この世に二人だけ》 (不懂日文,不知中文歌名該怎麼譯。 世上只二人? 二人的世界? )。 之前我對「中島美雪」是只聞其名不知其事,來看看她的維基資料: 中島美雪(藝名採與本名讀音相同的平假名寫法中島 みゆき,1952年2月23日-)是出生於日本北海道札幌市,出身於帶廣市的創作型女歌手、廣播主持人。 她於1975年出道,於1980年代得到極大歡迎,至今仍受到普遍的支持,是日本代表性的一位創作性女歌手,她抑鬱沉重的曲風和在廣播節目中開朗的語氣之間的落差也是為人所知的。 這首《この世に二人だけ》上傳的影音,由於有中文歌詞,吸引了我的注意。
中島美雪 是誰變的跟刀子一樣 中譯 推薦 0 收藏 0 轉貼 0 訂閱站台 這是1996夜會vol.8 問う女 DVD版本中開場的曲目 ... 收藏 0 轉貼 0 訂閱站台 這是1996夜會vol.8 問う女 DVD版本中 開場的曲目 在問う女中出現了兩三次,專輯與單曲CD都沒有收錄這首 ...
2020年6月29日 · 在七、八十年代,日本掀起了一股女創作人風潮,其中三位軸心人物包括松任谷由實、中島美雪以及竹內瑪利亞,她們的音樂創作,細膩的歌詞以及動人的歌聲,得到廣大樂迷的愛戴。而她們的影響力,在日本樂壇更加成為一個革命,唱出女人心聲。
節目就在她唱著中島美雪的”時代”開始了演唱會,有些會唱的歌迷們輕輕的跟著附和,讓人好似著了魔會跟著她的歌聲心情起起伏伏。 演唱會的曲子都是先前她出過的專集中精挑細選,有一首爵士曲我超愛的--”‘S Wonderful”,很有爵士的韻味而且很輕快。
歌詞內容如下: 里の秋─村里的秋天 (齊藤信夫作詞 海沼 實作曲) (1) 静かな静かな 里の秋─靜悄悄,靜悄悄的村里的秋天. お背戸に木の実の 落ちる夜は─夜裡,掉落的樹果輕打院子後門. ああ 母さんとただ二人─啊,只跟媽媽兩人. 栗の実 煮てます いろり端─在暖爐旁煮栗子. (2) 明るい明るい 星の空─亮晶晶,亮晶晶的滿天星. 鳴き鳴き夜鴨の 渡る夜は─夜裡聽到野鴨呼叫著飛越夜空. ああ 父さんのあの笑顔─啊,爸爸的慈祥笑容. 栗の実 食べては 思い出す ─吃著栗子就會想起來. (3) さよならさよなら 椰子の島─再見,再見,長椰子樹的小島. お舟にゆられて 帰られる─搭乘搖晃的船舶回國門. ああ 父さんよ 御無事でと─啊,爸爸,請平安回來.
2021年11月3日 · 歌詞中:Funny how it feels I'm just getting to my best years yet,對於進入老年的生活是否是best year,此點恐未便認同 ( 以台長而言,應該比不上年輕時「意氣風發」的那些日子吧! ),但可確定的是,老年的生活較能隨心所欲、輕鬆且自在。 此曲並非「老歌」,而是「老人歌」。 呵呵呵! - Video unavailable. Watch on YouTube. 【中文歌詞為古狗翻譯】 当我越来越老. The older I get. 我越想. The more I think. 你只有一分钟,更好地生活在其中. You only get a minute, better live while you're in it.
對於創作此歌詞,他說:「是一件很難的工作。 平時都憑藉看不見的想像力在工作,這一次,真要看自己有什麼想像力了。 在苦思中,忽然想到災區石卷的前輩說的話:『我們能聽到,是活着留下來的人所說的話,逝者的體驗根本就無法知悉。