雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 1.泊船:停,停泊。指停泊靠岸。2.綠:吹綠。3.京口:古城名。故址在江蘇鎮江市。4.瓜洲:鎮名,在長江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長江邊,京杭運河分支入江處。5.一水:一條河。

    • 秋日

      賞析 心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅 ...

    • 新開棋軒呈元珍表臣

      竹樹日已滋,軒窗漸幽興。人間與世遠,鳥語知境靜。春光靄 ...

    • 戲答元珍

      譯文 我懷疑春風吹不到這荒遠的天涯,不然已是二月這山城怎 ...

    • 與薛肇明弈棋賭梅花詩輸一首

      華發尋春喜見梅,一株臨路雪倍堆。鳳城南陌他年憶,香杳難 ...

    • 魯山山行

      歐陽修《六一詩話》云:“圣俞嘗語余曰:‘詩家 ...

    • 東溪

      賞析 這是一首寫景詩,寫得意新語工,結構嚴密,體現了詩人 ...

    • 送棋僧惟照

      學成九章開方訣,誦得一行乘除詩,自然天性曉絕藝,可敵國 ...

    • 觀棋長吟

      院靜春深晝掩扉,竹間閑看客爭棋。搜羅神鬼聚胸臆,措臻山 ...

  2. 泊船瓜洲》是一首七言绝句。 诗中首联描述京口与瓜洲之间距离短和船行之快,透露出轻松愉快的心情;颔联写诗人回望居住地钟山,产生依依不舍之情;颈联则描绘出春意盎然的江南景致,生机勃勃,充满活力;尾联以疑问语气结尾,再一次强调了对故乡的 ...

    • 概觀
    • 注釋譯文
    • 創作背景
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介
    • 作品相關

    《泊船瓜洲》是北宋文學家王安石創作的一首七言絕句。詩中首句通過寫京口和瓜洲距離之短及船行之快,流露出一種輕鬆、愉悅的心情;第二句寫詩人回望居住地鐘山,產生依依不捨之情;第三句描寫了春意盎然的江南景色;最後以疑問語氣結尾,再一次強調了對故鄉的思念。全詩不僅借景抒情,寓情於景,而且在敘事上也富有情致,境界開闊,格調清新。

    詞句注釋

    1.泊(bó)船:停船。泊:停泊,指停泊靠岸。 2.京口:古城名,故址在江蘇鎮江市。 3.瓜洲:鎮名,在長江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長江邊,京杭運河分支入江處。 4.一水間:指一水相隔之間。一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長江特稱為“江”之外,大多數情況下稱河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等。這裡的“一水”指長江。 5.鐘山:今南京市紫金山。 6.綠:吹綠,拂綠。 7.還:回。

    白話譯文

    站在瓜洲渡口,放眼南望,京口和瓜洲之間只隔著一條長江,我所居住的鐘山隱沒在幾座山巒的後面。 暖和的春風又一次吹綠了江南的田野,明月什麼時候才能照著我回到鐘山下的家裡?

    《泊船瓜洲》作於王安石晚期,但對具體的寫作時間長期以來都有爭議,具體主要有三種意見:①宋神宗熙寧元年(1068年),王安石應召自江寧府赴京任翰林學士,途經瓜洲後所作;②神宗熙寧七年(1074年),王安石第一次罷相自京還金陵,途經瓜洲時所作;③神宗熙寧八年(1075年),王安石第二次拜相,自江寧赴京途經瓜洲時所作。

    文學賞析

    全詩以“泊船瓜洲”為題,點明詩人的立足點。 首句“京口瓜洲一水間”寫瞭望中之景,詩人站在瓜洲渡口,放眼南望,看到了南邊岸上的“京口”與“瓜洲”這么近,中間隔一條江水。“一水間”三字,形容舟行迅疾,頃刻就到。 次句“鐘山只隔萬重山”,以依戀的心情寫他對鐘山的回望,王安石於景祐四年(1037年)隨父王益定居江寧,從此江寧便成了他的息肩之地,第一次罷相後即寓居江寧鐘山。“只隔”兩字極言鐘山之近在咫尺。把“萬重山刀的間隔說得如此平常,反映了詩入對於鐘山依戀之深;而事實上,鐘山畢竟被“萬重山”擋住了,因此詩人的視線轉向了江岸。 第三句“春風又綠江南岸”,描繪了江岸美麗的春色,寄託了詩人浩蕩的情思。其中“綠”字是經過精心篩選的,極其富於表現力。這是因為: 一、前四字都只從風本身的流動著想,粘皮帶骨,以此描寫看不見的春風,依然顯得抽象,也缺乏個性;“綠”字則開拓一層,從春風吹過以後產生的奇妙的效果著想,從而把看不見的春風轉換成鮮明的視覺形象——春風拂煦,百草始生,千里江岸,一片新綠。這就寫出了春風的精神,詩思也深沉得多了。 二、這句描繪的生機盎然的景色與詩人奉召回京的喜悅心情相諧合,“春風”一詞,既是寫實,又有政治寓意。“春風”實指皇恩。宋神宗下詔恢復王安石的相位,表明他決心要把新法推行下去。對此,詩人感到欣喜。他希望憑藉這股溫暖的春風驅散政治上的寒流,開創變法的新局面。這種心情,用“綠”字表達,最微妙,最含蓄。 三、“綠”字還透露了詩人內心的矛盾,而這正是本詩的主旨。鑒於第一次罷相前夕朝廷上政治鬥爭的尖銳複雜,對於這次重新入相,他不能不產生重里的顧慮。變法圖強,遐希翟契是他的政治理想;退居林下,吟詠情性,是他的生活理想。由於變法遇到強大阻力,他本人也受到反對派的猛烈攻擊,秀麗的鐘山、恬靜的山林,對他產生了很大的吸引力。這句暗暗融入了前人的詩意,表達了作者希望早日辭官歸家的心愿。這種心愿,至結句始明白揭出。 結句“明月何時照我還”,從時間上說,已是夜晚。詩人回望既久,不覺紅日西沉,皓月初上。隔岸的景物雖然消失在朦朧的月色之中,而對鐘山的依戀卻愈益加深。他相信自己投老山林,終將有日,故結尾以設問句式表達了這一想法。 詩歌開篇寫景,既兼具比興,更通過誇張將空間的近與時間的久構成了有力的反差,直逼出末尾“明月何時照我還”的情感迸發,大有銀瓶乍破之勢。

    名家點評

    南宋許顗《彥周詩話》:超然邁倫,能追逐李杜陶謝。 現代作家錢鍾書《宋詩選注》:這句(春風又綠江南岸)也是王安石講究修辭的有名例子。 現代教育家程千帆《古詩今選》:“春風又綠江南岸”這個“綠”字,的確很形象地寫出了春風對於植物的綠化作用,但還不如《送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子》“除卻春風沙際綠”這個“綠”字。因為在那一句中,春風與綠究竟是兩樣東西,詩寫由於春風,江南岸變綠了。這和賀知章《詠柳》“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀”,用意略同。而這一句則以為並非春風能使草水呈現綠色,而是春風本身就是綠的,因此吹到之處,水邊沙際,就無往而非一片綠色了。以春風為有色而且可染,是詩人功參造化處。 現代詩人臧克家《臧克家古典詩文欣賞集》:這“綠”’字,在視覺上是給人以色彩鮮明的感覺,在人心上,引起春意無涯的生趣;但我嫌它太顯露,限制了春意豐富的內涵,扼殺了讀者廣闊美麗的想像。如果不用“綠”字而用“到”或“過”,反覺含蓄有味些。

    王安石(1021—1086年),字介甫,號半山,北宋撫州臨川(今屬江西撫州)人。慶曆年間進士。宋仁宗嘉祐三年(1058年)曾上萬言書,主張改革政治。治平四年(1067年),宋神宗即位,知江寧府(今江蘇南京),旋召為翰林學士。熙寧二年(1069年),被任為參知政事。從熙寧三年(1070年)起,兩度任同中書門下平章事,積極推行新法。熙寧九年(1076年)罷相後退居江寧。封荊國公,世稱荊公,卒謚“文”,又稱“王文公”。為“唐宋八大家”之一。著有《臨川集》。

    王安石作這首詩時, “又綠江南岸”的“綠”字,改了十幾個字,最後才定為“綠”字。南宋人洪邁《容齋續筆》卷八對此有具體的記載:

    王荊公絕句云:“京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。春風又綠江南岸,明月何時照我還。”吳中士人家藏其草,初雲“又到江南岸”。圈去“到”字,注曰“不好”,改為“過”,復圈去而改為“入”,旋改為“滿”,凡如是十許字,始定為“綠”。

  3. 詩 以“泊船瓜洲”為題,點明詩人的立足點。. 首句“京口瓜洲一水間”寫瞭望中之景。. 詩人站在長江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”與這邊的“瓜洲”這么近,就一條江水的距離,不由地聯想到家園所在的鐘山也只隔幾座山了,也不遠了。. 次 ...

  4. 参考翻译. 《泊船瓜洲》译文及注释. 译文京口和瓜洲不过一水之遥,钟山也只隔着几重青山。 温柔的春风又吹绿了大江南岸,可是,天上的明月呀,你什么时候才能够照着我回家呢? 注释1.泊船:停船。 泊,停泊。 指停泊靠岸。 2.绿:吹绿。 3.京口:古城名。 故址在江苏镇江市。 4.瓜洲:镇名,在长江北岸,扬州南郊,即今扬州市南部长江边,京杭运河分支入江处。 5.一水:一条河。 古人除将黄河特称为“河”,长江特称为“江”之外,大多数情况下称河流为“水”,如汝水、汉水、浙水、湘水、澧水等等。 这里的“一水”指长江。 一水间指一水相隔之间。 6.钟山:在江苏省南京市区东。 参考赏析. 《泊船瓜洲》赏析五. 诗以“泊船瓜洲”为题,点明诗人的立足点。

  5. 泊船瓜洲》是北宋诗人王安石创作的一首七言绝句。 其中名句“春风又绿江南岸,明月何时照我还”千百年来一直为人所传颂。 诗中“绿”字将无形的春风化为鲜明的形象,极其传神。

  6. 王安石的泊船瓜舟原文及翻译:京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?注释 1、泊船:停船。泊,停泊。 2.京口:在今江苏省镇江市,长江的南岸。 3.瓜洲:在长江北

  1. 其他人也搜尋了