搜尋結果
- 《过零丁洋》是 南宋 詩人 文天祥 所作的一首 七言律詩。 南宋 祥興 元年(1278年)冬十二月,文天祥在抵抗 元朝 軍隊失敗後被俘,在 廣東 零丁洋(今澳門東岸「伶仃洋」)元朝軍艦上作了这首诗,用以表明忠於 宋朝 、不願投降的心志。
zh.wikipedia.org/zh/过零丁洋
其他人也問了
過零丁洋是什麼意思?
皇恐灘與零丁洋有何不同?
德記洋行是什麼?
零極限是什麼?
《絕區零》是什麼?
《零錯誤》是什麼?
南宋末年,文天祥在廣東兵敗被元軍俘虜,並被帶往北方囚禁,途中經過零丁洋,便寫了《過零丁洋》這首詩來抒發國破家亡的抑鬱。此詩的下半闕如下: “惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
注釋. ⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。 現在廣東省珠江口外。 1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。 ⑵遭逢:遭遇。 起一經,因為精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。 文天祥二十歲考中狀元。 ⑶干戈:指抗元戰爭。 寥(liáo)落:荒涼冷落。 一作“落落”。 四周星:四周年。 文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。 ⑷絮:柳絮。 ⑸萍:浮萍。 ⑹惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。 1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。 他經惶恐灘撤到福建。 (7)零丁:孤苦無依的樣子。 (8)丹心:紅心,比喻忠心。 (9)汗青:同汗竹,史冊。
- 概觀
- 基本介紹
- 作品原文
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 作者簡介
《過零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經過零丁洋時所作的詩作。此詩前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。
作品注釋
⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。 ⑵遭逢:遭遇。起一經,因為精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。 ⑶干戈:指抗元戰爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。 ⑷絮:柳絮。 ⑸萍:浮萍。 ⑹惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。 (7)零丁:孤苦無依的樣子。 (8)丹心:紅心,比喻忠心。 (9)汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤乾其中的水分,乾後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。
作品譯文
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦, 如今戰火消歇已熬過了四個年頭。 國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮, 個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍。 惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐, 零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。 人生自古以來有誰能夠長生不死? 我要留一片愛國的丹心映照史冊。
這首詩見於文天祥《文山先生全集》,當作於公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。隨後又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世傑、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志。
文學賞析
首聯“辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。”“起一經”當指天祥二十歲中進士說的,四周星即四年。天祥於德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰為四個年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,一關個人出處,一關國家危亡,兩件大事,一片忠心。唐宋時期,一個人要想替國家做出一番事業,必須入仕,要入仕,作為知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經,文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說:“讀聖賢書,所學何事,而今而後,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在一起的。聖人著作就叫經,經是治國安邦的。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨立,而實質上是連結在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近。《後漢書·耿弁傳》“落落難合”注云:“落落猶疏闊也。”疏闊即稀疏、疏散,與寥落義同。《宋史》說當時謝後下勤王詔,回響的人很少,這裡所講情況正合史實。 頷聯接著說“山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。”還是從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實上已經滅亡。剩下的只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世傑等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲的趙昺建行宮於崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風飄絮”,形象生動,而心情沉鬱。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象淒涼。 頸聯繼續追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨一人,自嘆伶仃。皇恐灘是贛江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時曾路過這裡。零丁洋在今廣東省珠江15里外的崖山外面,現名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過此。前者為追憶,後者乃當前實況,兩者均親身經歷。一身為戰將,一為階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這裡“風飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。 尾聯筆勢一轉,忽然宕進,由現在渡到將來,撥開現實,露出理想,如此結語,有如撞鐘,清音繞樑。全詩格調,頓然一變,由沉鬱轉為開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”讓赤誠的心如一團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用一照字,顯示光芒四射,英氣逼人。據說張弘范看到文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:“好人,好詩!”誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數志士仁人為正義事業英勇獻身。
名家評點
謝榛說:“結句當如撞鐘,清音有餘。”《四溟詩話》 蘇者聰:(首聯)作者用“干戈寥落”四字,暗含著對苟且偷生者的憤激,對投降派呂師孟、賈餘慶、劉啟等一夥的譴責。“寥落”,一作“落落”,其意相反,則是指作者自己頻繁的戰鬥生涯,但所揭示的內涵遠不及“寥落”廣闊。……(頷聯)“身世浮沉”並非是指個人仕途的窮通,而是概括著作者艱苦卓絕的鬥爭和坎坷不平的一生。這一聯對仗工整,比喻貼切,形象鮮明,感情摯烈。……(頸聯)特別富有情昧,“惶恐灘”與“零丁洋”兩個帶有感情色彩的地名自然相對,而又被作者運用來表現他昨日的“惶恐”與眼前的“零丁”,可謂詩史上的妙筆。……(尾聯)以磅礴的氣勢、高亢的情調收束全篇,表現出他的民族氣節和捨身取義的生死觀。《宋詩鑑賞辭典》
文天祥(1236—1282),字宋瑞,一字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。公元1256年(宋理宗寶祐四年)舉進士第一。公元1275年(宋恭帝德祐元年),元兵東下,於贛州組義軍,入衛臨安(今浙江杭州)。次年除右丞相兼樞密使,出使元軍議和被拘,後脫逃至溫州,轉戰於贛、閩、嶺等地,曾收復州縣多處。公元1278年(宋末帝祥興元年)兵敗被俘,誓死不屈,就義於大都(今北京)。能詩文,詩詞多寫其寧死不屈的決心。有《文山先生全集》。
《過零丁洋》是南宋詩人文天祥所作的一首七言律詩。 南宋 祥興 元年(1278年)冬十二月,文天祥在抵抗 元朝 軍隊失敗後被俘,在 廣東 零丁洋(今澳門東岸「 伶仃洋 」)元朝軍艦上作了這首詩,用以表明忠於 宋朝 、不願投降的心志。
过零丁洋. 文天祥 〔宋代〕. 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死? 留取丹心照汗青。 完善. 注释及译文. 译文. 回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。 国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。 自古以来,人终不免一死! 倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。 注释. 零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。 现在广东省珠江口外。 1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。 遭逢:遇到朝廷选拔。
2024年8月12日 · 《过零丁洋》是 南宋 诗人 文天祥 所作的一首 七言律诗。 南宋 祥兴 元年(1278年)冬十二月,文天祥在抵抗 元朝 军队失败后被俘,在 广东 零丁洋(今澳门东岸“ 伶仃洋 ”)元朝军舰上作了这首诗,用以表明忠于 宋朝 、不愿投降的心志。 诗中“人生自古谁无死? 留取丹心照汗青”一句,最广为人知。 [1] 原文. [编辑] 维基文库 中的相关原始文献: 过零丁洋. 《过零丁洋》 作者:文天祥. 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死? 留取丹心照汗青。 [注 1] 注释. [编辑] ^ 古时没有纸,因此用竹简纪录史实,由于烘烤竹简的时候会冒出汁液,犹如竹子冒汗,因此称为汗青。 [2] 参考来源. [编辑]
《过零丁洋》是南宋詩人文天祥所作的一首七言律詩。 南宋 祥興 元年(1278年)冬十二月,文天祥在抵抗 元朝 軍隊失敗後被俘,在 廣東 零丁洋(今澳門東岸「 伶仃洋 」)元朝軍艦上作了这首诗,用以表明忠於 宋朝 、不願投降的心志。