雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Intro to Chinese Punctuation with Computer Language Syntax Perspectives By the way, I've never heard of 〈〉 or 《》 referred to as carrot brackets, nor C-bracket or L-bracket. See the Unicode names for these chars in the above, also English name and Chinese name.

  2. 2015年5月9日 · I think using Chinese punctuation by following English punctuation rules is acceptable, but native Chinese readers may find it a little bit strange. It is not necessary to use a period 。 to separate every pair of SVO sentences. When you want to put many related,.

  3. 2017年11月15日 · Two consecutive U+2014 form one 破折号 in Chinese. When Chinese fonts are applied, there usually no gap between the two U+2014 symbols, and it is two times longer than a normal character. (However, you might see a gap in between if non-Chinese fonts are used).

  4. 2018年1月8日 · There are indeed national standards on punctuation. For legal texts, the NPC also has rules on punctuation. If the matter involves a judicial cause of action, there are also rules on how to punctuate (obviously this can be extremeley important in terms of punctuation).

  5. 2020年3月3日 · What's the difference between ,and 、 as they appear in some texts, like in this passage of the Zhuang Zi (end of the second part): 是萬物之化也,禹、舜之所紐也,伏戲、几蘧之所行終,而況散焉者乎! Is it like comma and semicolon?...

  6. 2015年4月16日 · Instead 「」 is used in ancient Chinese (Cantonese/Traditional Chinese). mostly used in written language in Hong Kong, Macao, and Taiwan, because these areas still writing in the traditional way. Also, in vertical text, simplified Chinese uses 「」 as well, mainly because vertical texts are normally used in traditional things.

  7. If writing for an exclusively Chinese audience, would the number 五萬 be written as 5,0000 or 50,000? To flesh out the question, we could consider: 五千 5000 or 5,000 五萬 5,0000 or 50,000...

  8. 2019年5月29日 · The way of using it in Chinese is similar to English, where a comma is not enough but a period is too divisive. A good example is 开心,就开怀大笑;伤心,就掩脸痛哭。 A comma in between 大笑 and 伤心 would be odd, and a period would fail to show that the two phrases are related.

  9. Classical Chinese has a punctuation system of its own. However, this system is rarely used. The method to read Classical Chinese without punctuation was taught in elementary schools in the past, but it was still too difficult for common people to understand.

  10. I've learned that "。。。" is incorrect in Chinese punctuation (see e.g. Chinese ellipsis marks), it should be "⋯⋯", called 省略号. I've just been copy/pasting this into my documents so far, but there's surely a better way to do this. I'm using Google Pinyin IME

  1. 其他人也搜尋了