搜尋結果
La Boum (1980) - 初吻 (IQ半熟時) / 第一次接觸. 近10幾年﹐唱片公司都不時出版情歌情選﹐於是一大堆Everlasting Love Song Compliation 中﹐來來去去都是那幾首“必收錄”之作﹐然而許多時當年紅極一時的好歌﹐似乎也會隨著時間而被人遺忘。. 最近因為與友人談及一首 ...
陳望道將「雙關用語」與對於表明主意的語詞的關係,分為三種兩大類:「(1)音類同、(2)音形類同、(3)音形義類同,前兩者多見於歌謠,合為「表裏雙關」;後者多見於平話小說,合為「彼此雙關」。
so ask yourself, is the lovin really gone. 所以問問你自己, 愛是否真的已經消失. so I can ask myself, really what is going wrong. 所以我可以問我自己, 說真的哪裡出了錯. with this world that we livin in, people keep on givin in. 在我們所生存的世界上, 人們繼續退化著. makin wrong decisions, only ...
2017年5月6日 · 英語歌詞帶中文翻譯: Mother of mine. You gave to me all of my life to do as I please. I owe everything I have to you. Mother, sweet mother of mine. 我的媽媽. 您賜給了我生命的全部,讓我能盡情揮灑. 我虧欠您所有的一切. 媽媽,我親愛的媽媽. Mother of mine, when I was young. You showed me the right way, things have to be done. Without your love where would I be. Mother, sweet Mother of mine. 我的媽媽,當我年幼時.
《尋夢》是羅曼菲扶病編作姊妹情深的詠歌,由二姊演唱《遊園驚夢》,與她的 學生許芳宜同台演出。 在一月底編完《尋夢》後,羅曼菲病情急轉直下,《尋夢
一個平凡女子,活在一個污煙瘴氣的叫人無力的時代,她渴望粉墨登場,當上女主角,有一台自己的戲。 這是電影很微妙的地方:李安對“戲外”的王佳芝──也就是脫下麥太太打扮的她──描繪甚少,我們看到的王佳芝,一直在演戲,而最後入戲太深。 電影前半段,當她知道易先生突然離開了香港,她的戲可能沒法演下去,她失望得失魂落魄;當她回到上海過著平凡生活,她更像個無主孤魂,只好再躲到戲院為劇中人為自己哭泣。 沒有了戲,她幾乎是活不下去。 張愛玲的這一筆,再經李安的更飽滿的詮釋,意義非淺。 首先,把它放在藝術史的脈絡中,《色,戒》的三四十年代一方面有抗日話劇的蓬勃,那是一種“藝術救國”的運動,另一方面,那亦是中國電影的輝煌時代,出產了《馬路天使》及《小城之春》等經典,而同時,外語片亦大量引入,一種電影文化席捲中國。
今天忽然又靈光乍現,想起了這首我非常喜歡的老歌。 雖然還曾經有略學唱過,但老實說,我根本不知當年聽的是何人所唱的版本,經過多方搜尋及試聽,終於確定是Sammi Smith(珊咪‧史密斯)。 看資料說, Sammi Smith是這首歌最早的詮釋者(1970),在她之後,也有其他三位靈魂歌手、團體以各自版本將這首歌唱進排行榜。 而在Sammi Smith之前呢? 有位來自德州的 Kris Kristofferson,不僅是這首歌最早的演唱者,也是這首歌的創作者。 呵呵! 沒辦法,事實就是這麼殘酷,雖然是自己的歌,唱不出來也只能眼睜睜的看著成就別人。 我想,每個人應該都有失眠的經驗吧。 而對剛失戀的人來說,那真的會是漫漫長夜。 Take the ribbon from my hair.