雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. 賣弄, 炫耀 Don't take any notice of him, he's just showing off. 別理他, 他只不過是在賣弄罷了。

    Powered by Dr.eye Phrase

  2. 2022年11月15日 · 关注. "Show", "show out", "show off" 和 "show up" 都是带有 "show" 的动词短语,它们的区别如下:. 1. "Show" 表示展示或显示某物,强调的是主体呈现出某物。. 例如:"He showed me his new car."(他向我展示了他的新车。. 2. "Show out" 表示引导或陪伴某人离开某个地方,强调的是 ...

  3. show off 有自以为是,趾高气扬;炫耀,卖弄的意思。. 1、〈贬〉自以为是,趾高气扬。. It's nice to have accomplishments and be elegant, but not to show off or get perked up. 多才多艺、端庄窈窕是件好事,不过不能因此趾高气扬、骄傲自满。. 2、炫耀,卖弄。. He's always showing off to ...

  4. 2019年8月1日 · show off卖弄; 炫耀 这个短语可以是及物的,也可以是不及物的。也就是说可以接宾语,也可以不接宾语。如: All right, there's no need to show off. 好啦,没有必要炫耀了。It's also another way that people show off their work. 这也是人们炫耀作品的另一种途径。

  5. 2014年11月27日 · bloody-show-off是什么意思该死地炫耀bloody这里是形容蔑视的口气 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

  6. show itself 呈现, 露出 show off 卖弄, 炫耀 陈列; 使显眼 show of hands 举手(表决) show of reason 似乎有理 show oneself 出现, 露面 show one's cards 摊牌, 公开自己的计划; 吐露自己的真实打算 show one's colours 摊牌, 公开自己的计划; 吐露自己的真实打算

  7. 11、show one's true colors 露出本来面目;原形毕露 12、show sb the door 将某人赶出门;让某人离开 13、show sb the ropes 传授秘诀;告诉某人工作的窍门 14、show the white feather 畏缩不前;显示出胆怯或懦弱(英国文化中,如果鸡的羽毛出现白色,表示

  8. 歌曲:《Beauty And A Beat》. 谱曲:Max Martin,Zedd,Savan Kotecha,Nicki Minaj. 编曲:Max Martin,Zedd. 作词:Nicki Minaj,Savan Kotecha. 演唱:Justin Bieber,Nicki Minaj. 歌词:. Show you off,tonight I wanna show you off. 告诉你今晚我想带你出去. What you got,a billion could've never bought.

  9. 赛车从起跑线上飞驰而去。. 4.Runners bunching up at the starting line. 此处slow off绝不是短语,off the starting line应当放在一起,表示离开起跑线。. 所以应当翻译为离开起跑线后很慢,就是起跑后很慢。. slow-off-the-starting-line是什么意思slow-off-the-starting-line慢在起跑线上 ...

  10. I can't hide it, want to take you out all the time. 我不想掩饰我的幸福,想带你日夜游山玩水. I just want to show you off, show you off, show you off. 我只想向全世界炫耀我所拥有的你. (Woah, woah). . I just want to show you off, show you off, show you off. 我只想告知全世界你有多么可爱. Want to ...

  11. 2012年11月1日 · show off 陈列;展览: the exhibits that show off / 被展示的陈列品 使显眼,使夺目: The blue dress show you off. / 那条蓝裙子使你光彩夺目。卖弄,炫耀: to show off one's talent / 卖弄才华 所以这里看你怎么用了。你问的应该是使你光彩夺目的意思。希望回答

  1. 其他人也搜尋了