雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 目前网友担心的是,如果我们承认 lunar new year彻底代替chinese new year, 外部势力可能借去中国化淡化Chinese,把中国新年最终变成korean new year;而严格来说,单看lunar这个词确实多指阴历,所以现在有很多人直接不认同lunar new year。. 但也要警惕另一种可能,如果 ...

  2. 2021年2月8日 · 28. 被浏览. 13,492. 21 个回答. 默认排序. 大石头. 16 人赞同了该回答. Lunar是月亮的意思,按月亮计算的历法叫阴历. 但中国农历是阴阳合历, 显然不能叫Lunar New Year, 把Chinese New Year 叫成Lunar New Year 纯属文盲碰瓷行为。 发布于 2021-02-08 19:43. 匿名用户. 1 人赞同了该回答. 首先lunar是没有问题的。 纠结阴历还是阴阳历的,且不说lunar不必局限于阴历。 就是改成lunisolar new year 又如何? 无非是更拗口而已。 - 这个问题的直接出发点 我理解是想在名称中保留传统的国家属性。 其根源则是对本国文化的热爱,或许还有一丝“文化话语权被剥夺”的不安全感。

  3. 2018年2月20日 · 6. 被浏览. 4,772. 3 个回答. 默认排序. 莱瑞蕾. we choose hope over fear. 泻药. 因为大多数人可能都分不清这两个. 发布于 2018-02-20 01:47. 匿名用户. 区别很大么? 在中国说“ 农历新年 ”的人也不少啊,很有问题吗? 编辑于 2018-02-21 00:36. 大叔. 工程师. 中国人当然说 Chinese new Year ,越南人怎么说是他们的事。 中国人自己过自己的春节。 外国人对于中国人的祝福当然应该用 Chinese new Year。 对于外国人在这个节日的祝福应该遵守人家的习惯。 发布于 2018-02-20 06:16.

  4. 2018年2月21日 · 2 个回答. 默认排序. 匿名用户. 2 人赞同了该回答. 当然是 「Chinese New Year」。. Lunar new year 是因为美国的 政治正确 而产生,是因为美国当地的、来自越南/ 韩国/ 日本这些东亚国家的人不愿意承认他们曾经深受华夏文明的影响、不愿意承认自己正在过华人 ...

  5. 但严格来说,Lunar New Year不指中国新年即农历新年,农历与阴历有区别。. 发布于 2021-02-18 15:39. DC数字人才. 我们已经正式进入到了 甲辰龙年 。. 龙,对于绝大多数中国人来说,既熟悉又陌生。. 1809年,英国传教士对龙的翻译为 Loong ,这是关于龙最早的翻译,而 ...

  6. 2016年2月9日 · 这样翻译到英语里就成lunar new year了。而不叫chinese new year 显然是出于政治正确的考量。发布于 2016-02-10 11:47 赞同 4 5 条评论 分享 收藏 喜欢 收起 Xi Yang 知乎说我头像太涩了 关注 严格来讲,就只能叫Tsijin ...

  7. 用Happy new year表达春节快乐正确吗? 关注者. 7. 被浏览. 11,585. 1 个回答. 默认排序. 知乎用户. 14 人赞同了该回答. 新年快乐=Happy New Year. 春节快乐=Happy Spring Festial. 春节作为 农历新年 还有The Chinese New Year 或者Lunar New Year的翻译。 用Happy new year表达春节快乐不能说不正确,但应该是不准确的。 发布于 2012-12-31 02:24. 1 个回答被折叠. ( 为什么? 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。