雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Sour grapes 意為酸葡萄心理;吃不到葡萄說葡萄酸」。 這個慣用語源自《伊索寓言》(Aesop’s Fables) 中的一則寓言《狐狸與葡萄》(The Fox and the Grapes)。 故事的寓意就是當一個人得不到自己想要的東西時,就會把那樣東西貶得一文不值或否認它的價值。

  2. 所謂酸葡萄 sour grapes 這一表達就是用來形容那些因為得不到而對某事進行批評、聊以自慰的人。 類似漢語中的吃不到葡萄說葡萄酸。 例句

  3. 所谓酸葡萄 sour grapes 这一表达就是用来形容那些因为得不到而对某事进行批评、聊以自慰的人。 类似汉语中的吃不到葡萄说葡萄酸。 例句

  4. 2020年4月10日 · 吃不到葡萄说葡萄酸”,这句谚语源自伊索寓言。 一只饥饿的狐狸注意到花园里的葡萄藤上挂着一串多汁的葡萄,它很想吃,但无法进入花园。 狐狸隔着花园围栏尝试了几次,都没有成功摘到葡萄。 最后狐狸就放弃了,但它坚持说自己根本不想要这些葡萄,因为它们很可能是酸的。 如今,当某人“吃不到葡萄说葡萄酸”的时候,指的是他们觉得某物不重要只是因为他们无法拥有它。 这个词经常被用来表达一种怨恨或嫉妒的心理。 那这句谚语用英语应该怎么说呢? 英语里,可以使用 sour grapes 来描述这种心理。 例句:She claimed she didn’t want the job anyway, but her friends called sour grapes.

  5. 我們這樣做,並不 單單因為它違反了憲制文件的紙 條文;也不是因為我們到時可能不能進入臨時立法 會,所以覺得吃不到的葡萄是酸的; 更不是㆒些 所 說 的 要 進行甚麼選舉宣傳。

  6. 2019年3月8日 · 那么,“sour grapes”到底是不是酸葡萄的意思呢? 其实,它伊索寓言,指的是“吃不到葡萄说葡萄酸”,是一句地道俚语。 例句:His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.

  7. 所谓酸葡萄 sour grapes 这一表达就是用来形容那些因为得不到而对某事进行批评、聊以自慰的人。 类似汉语中的吃不到葡萄说葡萄酸。 例句

  1. 其他人也搜尋了