搜尋結果
‘無言獨上西樓’一句,敘事直起,畫出後主愁容。 其下兩句,畫出後主所處之愁境。 舉頭見新月如鉤,低頭見桐陰深鎖俯仰之間,萬感縈懷矣。
原文. 無言獨上西樓,月如鉤。 寂寞梧桐深院鎖清秋。 剪不斷,理還亂,是離愁。 別是一般滋味在心頭。 (一般 一作:一番) 譯文. 默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。 抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。 低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。 那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。 那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。 注釋. 鎖清秋:深深被秋色所籠罩。 離愁:指去國之愁。 別是一般:也作“別是一番”,另有一種意味。 西樓:指西邊的樓。 般:一種. 參考資料: 1、 楊敏如 .南唐二主詞新釋輯評 :中國書店 ,2003年 :104-107 ..
“無言”二字活畫出詞人的愁苦神態,“獨上”二字勾勒出作者孤身登樓的身影,孤獨的詞人默默無語,獨自登上西樓。 神態與動作的描寫,揭示了詞人內心深處隱寓的很多不能傾訴的孤寂與悽婉。
2020年3月31日 · 起句「無言獨上西樓」,攝盡淒惋之神。 「無言」者,並非無語可訴,而是無人共語。 由作者「無言」、「獨上」的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。
(一般 一作:一番) 完善. 译文及注释. 默默无言,独自一人登上西楼,仰视天空,残月如钩。 梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。 那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之愁。 这样的离异思念之愁,而今在心头上却又是另一般不同的滋味。 注释. 锁清秋:深深被秋色所笼罩。 清秋,一作深秋。 剪,一作翦。 离愁:指亡国之愁。 别是一般:另有一种意味。 别是,一作别有。 参考资料: 完善. 1、 杨敏如 .南唐二主词新释辑评 :中国书店 ,2003年 :104-107 .. 2、 王仲闻 .南唐二主词校订 :中华书局 ,2007 :83 .. 创作背景. 开宝八年(公元975年),宋朝灭南唐, 李煜 亡家败国,被囚禁待罪于汴京。
李煜的乌夜啼原文及翻译:林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风。 胭脂泪,相留醉,几时重,自是人生长恨水长东。 注释 ①此调原为唐教坊曲,又名《相见欢》、《秋夜月》、《上西楼》。
2020年4月7日 · 作者或出處: 李煜. 古文《相見歡》原文:. 無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。. 剪不斷,理還亂,是離愁,別是一番滋味在心頭。. 《相見歡》現代文全文翻譯:. 默默無言,(孤孤單單)獨自一人登上空空的西樓,(抬頭望天)只有一彎如鉤的冷 ...