搜尋結果
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來新年。 起句緊扣題目,渲染春節熱鬧歡樂的氣氛。 次句“春風送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風,開懷暢飲屠蘇酒。
原文. 爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。 譯文. 陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。 初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。 注釋. ⑴元日:農歷正月初一,即春節。 ⑵爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。 用來驅鬼避邪,后來演變成放鞭炮。 一歲除:一年已盡。 除,逝去。 ⑶屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。 ⑷千門萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。 曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。 ⑸桃:桃符,古代一種風俗,農歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。 也作春聯。
出自宋代王安石的《元日》爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。 古詩三百首,國小古詩,春節,風俗,抱負,早教古詩100首譯文及注釋譯文陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲 ...
【宋】王安石 爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。 1譯文 陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。
王安石《元日》 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
出自宋代王安石的《元日》 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。 千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。 千里澄江似练,翠峰如簇。
这首诗描写新年元日热闹、欢乐和万象更新的动人景象,抒发了作者革新政治的思想感情。 首句“爆竹声中一岁除”,在阵阵鞭炮声中送走旧岁,迎来新年。 起句紧扣题目,渲染春节热闹欢乐的气氛。 次句“春风送暖入屠苏”,描写人们迎着和煦的春风,开怀畅饮屠苏酒。 第三句“千门万户曈曈日”,写旭日的光辉普照千家万户。 用“曈曈”表现日出时光辉灿烂的景象,象征无限光明美好的前景。 结句“总把新桃换旧符”,既是写当时的民间习俗,又寓含除旧布新的意思。 “桃符”是一种绘有神像、挂在门上避邪的桃木板。 每年元旦取下旧桃符,换上新桃符。 “新桃换旧符”与首句爆竹送旧岁紧密呼应,形象地表.