雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 他帶著葉生一同赴任,又和葉生早晚住在一起。 一年後,葉生參加京中鄉試,竟考中舉人。 這時,丁公子要到南方督辦水利,他對葉生說:“我這次辦事離先生老家不遠。

    • 牛同人

      牛同人 - 葉生 - 鬼話連篇__聊齋繁體白話 - Weebly

    • 有一條龍從天上掉下來,落在一個村子裏。牠很笨拙的爬到一 ...

    • 周克昌

      異史氏說:“古人說,庸人有福,只有鼻子眉目之間具有 ...

    • 曾友于

      原來,老翁原配妻子生了長子曾成,到了七八歲時,母子二人 ...

    • 采薇翁

      采薇翁 - 葉生 - 鬼話連篇__聊齋繁體白話 - Weebly

    • 胡四姐

      胡四姐 - 葉生 - 鬼話連篇__聊齋繁體白話 - Weebly

    • 白于玉

      ”吳生說自己考慮的主要是傳宗接代。白于玉說: ...

    • 于子游

      于子游 - 葉生 - 鬼話連篇__聊齋繁體白話 - Weebly

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 作品原文
    • 詞句注釋
    • 白話譯文
    • 精簡版
    • 作者簡介

    《葉生》是清代出自於《聊齋志異》的一篇短篇文言文小說,作者是清代文學家蒲松齡,詳細講述了葉生懷才不遇,突遇知己丁公而生死相從的故事。

    本文選自朱其鎧主編《全本新注聊齋志異》卷一。

    •作品名稱:葉生

    •外文名稱:Epiphylla

    •創作年代:清朝

    •作品出處:聊齋志異

    •文學體裁:短篇文言小說集

    •作者:蒲松齡

    淮陽葉生者(1),失其名字。文章詞賦,冠絕當時(2);而所如不偶(3),困於名場(4)。會關東丁乘鶴,來令是邑。見其文,奇之。召與語,大悅。使即宮署,受燈火(5);時賜錢榖恤其家。值科試(6),公游揚於學使(7),遂領冠軍(8)。公期望綦切。闈後(9),索文讀之,擊節稱嘆(10)。不意時數限人(11),文章憎命(12),榜既放,依然鎩羽(13)。生嗒喪而歸(14),愧負知己,形銷骨立,痴若木偶。公聞,召之來而慰之。生零涕不已。公憐之,相期考滿入都(15),攜與俱北。生甚感佩。辭而歸,杜門不出(16)。

    無何,寢疾(17)。公遺問不絕(18);而服藥百裹(19),殊罔所效。公適以忤上官免,將解任去(20)。函致生,其略云:“仆東歸有日;所以遲遲者,待足下耳。足下朝至,則仆夕發矣。”傳之臥榻。生持書啜泣。寄語來使:“疾革難遽瘥(21),請先發。”使人返白,公不忍去,徐待之。逾數日,門者忽通葉生至。公喜,逆而問之。生日:“以犬馬病(22),勞夫子久待(23),萬慮不寧。今幸可從杖履(24)。”公乃束裝戒旦(25)。抵里,命子師事生,夙夜與俱。公子名再昌,時年十六,尚不能文。然絕惠,凡文藝三兩過(26),輒無遺忘。居之期歲(27),便能落筆成文。益之公力,遂入邑庠(28)。生以生平所擬舉子業(29),悉錄授讀。闈中七題(30),並無脫漏,中亞魁(31)。公一日謂生日:“君出餘緒(32),遂使孺子成名。然黃鐘長棄(33)奈何!” 生日:“是殆有命。借福澤為文章吐氣,使天下人知半生淪落,非戰之罪也(34),願亦足矣。且士得一人知己,可無憾,何必拋卻白紵,乃謂之利市(35)哉。”公以其久客,恐悞歲試,勸令歸省(36)。慘然不樂(37)。公不忍強,囑公子至都為之納粟(38)。公子又捷南宮(39),授部中主政(40)。攜生赴監,與共晨夕。逾歲,生入北闈(41),竟領鄉薦(42)。會公子差南河典務(43),因謂生日:“此去離貴鄉不遠。先生奮跡雲霄(44),錦還為快(45)。”生亦喜,擇吉就道。抵淮陽界,命仆馬送生歸。

    歸見門戶蕭條,意甚悲惻。逡巡至庭中,妻攜簸具以出,見生,擲具駭走。生悽然曰:“我今貴矣。三四年不覿,何遂頓不相識?”妻遙謂曰:“君死已久,何復言貴?所以淹君柩者,以家貧子幼耳。今阿大亦已成立,行將卜窀穸(46)。勿作怪異嚇生人。”生聞之,憮然惆悵(47)。逡巡入室,見靈柩儼然,撲地而滅。妻驚視之,衣冠履舄如脫委焉(48)。大慟,抱衣悲哭。子自塾中歸,見結駟於門(49),審所自來,駭奔舍母。母揮涕告訴。又細詢從者,始得顛末。從者返,公子聞之,涕墮垂膺。即命駕哭諸其室;出橐營喪,葬以孝廉禮。又厚遺其子,為延師教讀。言於學使,逾年游泮(50)。

    異史氏曰:“魂從知己,竟忘死耶?聞者疑之,余深信焉。同心倩女,至離枕上之魂(51);千里良朋,猶識夢中之路(52)。而況繭絲蠅跡,嘔學士之心肝;流水高山,通我曹之性命者哉(53)!嗟乎!遇合難期,遭逢不偶。行蹤落落,對影長愁(54);傲骨嶙嶙,搔頭自愛(55)。嘆面目之酸澀,來鬼物之揶揄(56)。頻居康了之中,則鬚髮之條條可醜;一落孫山之外,則文章之處處皆疵(57)。古今痛哭之人,卞和惟爾;顛倒逸群之物,伯樂伊誰(58)?抱刺於懷,三年滅字;側身以望,四海無家(59)。人生世上,只須合眼放步,以聽造物之低昂而已(60)。天下之昂藏淪落如葉生其人者(61),亦復不少,顧安得令威復來(62),而生死從之也哉?噫!”

    “注釋”

    (1)淮陽:縣名,在河南省東部。

    (2)冠絕當時:超越同時之人。冠,第一名,首屈一指。絕,超越。

    (3)所如不偶:所向不遇。不偶,猶言數奇,指命運不好,遇合不佳。

    (4)名場: 指求取功名的科舉考場。

    (5)即官署,受燈火:謂留住縣衙,得到照明等學習費用的資助。燈火,此指照明費用。

    河南淮陽有個姓葉的秀才,不知道他的名字。他的文章詞賦,在當時首屈一指;但是命運不濟,始終未能考中舉人。

    恰巧關東的丁乘鶴,來擔任淮陽縣令。他見到葉生的文章,認為不同尋常,便召葉生來談話,結果非常高興,便讓葉生在官府讀書,並資助他學習費用;還時常拿錢糧救濟他家。到了開科考試的時候,丁公在學使面前稱讚葉生,使他得了科試第一名。丁公對葉生的前途寄予極大的希望。鄉試考完,丁公要葉生的文稿來閱讀,拍案叫好。沒料想時運限人,文章雖好命不佳,發榜後,葉生仍舊名落孫山。他垂頭喪氣地回到家,感到辜負了丁公的期望,很慚愧,身形消瘦,呆如木偶。丁公聽說,召他來勸慰了一番,葉生淚落不止。丁公很同情他,約好等自己三年任滿進京,帶著他一起北上。葉生非常感激。辭別丁公回家,從此閉門不出。

    沒過多久,葉生病倒在床上。丁公經常送東西慰問他;可是葉生服用了一百多副藥,根本不見效。丁公正巧因冒犯上司被免了官職,將要離任回鄉。他給葉生寫了封信,大致意思說:“我東歸的日期已經定了,所以遲遲不走的原因,是為了等待您。您若早晨來到,我晚上就可以上路了。”信被送到了病床上,葉生看著信哭得非常傷心,他讓送信人捎話給丁公說:“我的病很重,很難立即痊癒,請先動身吧。”送信人回去如實說了。丁公不忍心就走,仍慢慢等著他。

    過了幾天,看門的人忽然通報說葉生來了。丁公大喜,迎上前來慰問他。葉生說:“因為小人的病,有勞先生您久等,心裡怎么也不安寧。今天有幸可以跟隨在您身邊了。”丁公於是整理行裝趕早上路。

    丁公回到家,讓兒子拜葉生為師,並讓好好伺候,早晚都和他住在一起。丁公子名叫再昌,當時十六歲,還不能寫文章。但是卻特別聰慧,文章看上兩三遍,就不會再忘記。過了一年,公子便能落筆成文。加上丁公的力量,於是他進了縣學成為秀才,葉生把自己過去考舉人的範文習作,全部抄下來教公子誦讀。結果鄉試出的七個題目,都在準備的習作中,無一脫漏,公子考了個第二名。

    一天,丁公對葉生說:“您拿出自己學問的剩餘部分,就使我的兒子成了名。然而您這賢才卻被長期埋沒,有什麼辦法呢!”葉生說:“這恐怕是命中注定的吧。不過能托您家的福為文章吐口氣,讓天下人知道我半生的淪落,不是因為文章低劣,我的心愿也就足了。況且讀書之人能得一知己,也沒什麼遺憾了。何必非要穿上官服,拋掉秀才衣裳,才說是發跡走運呢!”丁公認為葉生長期客居外省,怕他耽誤了參加歲試,便勸他回家。葉生聽說後臉上現出了悽慘不樂的神色。丁公不忍心強讓他走,就叮囑公子到京城參加會試時,一定要為葉生稍納個監生。

    淮陽有個姓葉的書生,文章詞賦在當地稱得上是首屈一指。但葉生時運不好,每次應試都名落孫山。直到有一天,淮陽來了個新知縣丁乘鶴,很欣賞葉生的文章。這位知縣不僅接見他,而且讓他住在縣衙內繼續研讀詩書,還經常用錢糧接濟葉生家。縣裡預試時,丁知縣在考官面前讚揚葉生,於是葉生奪得鄉試第一名。丁知縣對葉生抱有更大的希望。正式考試結束以後,他將葉生的試卷拿出來審閱,鼓掌讚嘆。誰知,葉生依然時運不濟。公榜後,葉生又一次落榜。葉生很沮喪地回到家,覺得愧對父母和知已,於是,形容日漸消瘦,神情也變得痴呆,像個木頭人。丁知縣聽說後,趕忙安慰他.本來約好去京城面試,結果葉生生病死掉了,但是他的魂竟然跟著丁乘鶴去了,教他的兒子,使他取得功名,直到最後返家才知道自己已經死掉。

    異史氏曰:“魂從知己竟忘死耶?聞者疑之,余深信焉。同心倩女,至離枕上之魂;千里良朋,猶識夢中之路。而況繭絲蠅跡,吐學士之心肝;流水高山,通我曹之性命者哉!嗟乎!遇合難期,遭逢不偶。

    蒲松齡(1640~1715年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

  2. 2019年3月7日 · 看到葉生的文章,認為是個人才,便邀葉生談話,結果是相見恨晚,便讓葉生在官府繼續讀書,並資助他家生活費用。 聊齋志異卷二9——《葉生》士為知己者死

  3. 古典小說. 蒲松齡. 聊齋志異. 葉生. 淮陽葉生者,失其名字。 文章詞賦,冠絕當時,而所遇不偶,困於名場。 會關東丁乘鶴來令是邑,見其文,奇之,召與語,大悅。 使即官署受燈火,時賜錢穀恤其家。 值科試,公遊揚於學使,遂領冠軍。 公期望綦切,闈後索文讀之,擊節稱歎。 不意時數限人,文章憎命,及放榜時,依然鎩羽。 生嗒喪而歸,愧負知己,形銷骨立,痴若木偶。 公聞,召之來而慰之;生零涕不已。 公憐之,相期考滿入都,攜與俱北。 生甚感佩。 辭而歸,杜門不出。 無何寢疾。 公遺問不絕,而服藥百裹,殊罔所效。 公適以忤上官免,將解任去。 函致之,其略雲:“僕東歸有日,所以遲遲者,待足下耳。 足下朝至,則僕夕發矣。 ”傳之臥榻。 生持書啜泣,寄語來使:“疾革難遽瘥,請先發。 ”使人返白。

  4. 聊齋誌異》,又稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,清代小說家蒲松齡著,完成於清康熙十九年(1680年),是中國文學一部著名短篇小說集。 全書共496篇,內容十分廣泛,多談狐、魔、鬼、妖,以此來概括當時的社會關係,反映了17世紀中國的社會面貌。

  5. 其他人也問了

  6. 聊齋誌異》,簡稱《聊齋》,又稱《鬼狐傳》,是清康熙年間蒲松齡所著的奇聞軼事小說。 全書共491篇,內容十分廣泛,多談狐仙、鬼、妖,反映了18世紀中國的社會面貌。

  7. 聊齋誌異》「離魂」故事之承繼與新變:以「葉生」故事為中心 307 (一)六朝之「龐阿」故事 本事之石氏女因心儀龐阿,遂發生魂神抵戶訪詣之事,且二次均為

  1. 其他人也搜尋了