搜尋結果
蟾宮曲·夢中作原文、翻譯及賞析_鄭光祖_全文_心得_解釋_作者_註釋_中華古詩文古書籍網. 元代 鄭光祖. 譯文及注釋. 窗兒半掩,幽深的夢境朦朧迷茫,好像蘇小小的歌聲剛剛停歇,又好像才和神女歡會在高唐。 夜風吹入輕羅帳,透過疏朗的窗欞,使人清爽,月光如水映照著紗窗,面前隱隱約約出現了她淡雅的形象,仿佛還能聞到她那蘭麝般的余香。 這一切都喚起我思量,本想不思量,又怎能不思量? 注釋. ①歌罷錢塘:用南齊錢塘名妓蘇小小的故事。 《春渚紀聞》記載她的《蝶戀花》詞一首,詞中有“妾本錢塘江上住,花落花開,不管流年度”之句。 錢塘,即杭州,曾為南宋都城,古代歌舞繁華之地。 ②賦罷高唐:高唐,戰國時楚國台館名,在古雲夢澤中。 相傳楚懷王游高唐,夢見巫山神女與其歡會,見 宋玉 《高唐賦》。
蟾宮曲·夢中作原文: 半窗幽夢微茫,歌罷錢塘,賦罷高唐。風入羅幃,爽入疏欞,月照紗窗。縹緲見梨花淡妝,依稀聞蘭麝餘香。喚起思量,待不思量,怎不思量! 蟾宮曲·夢中作翻譯及註釋 翻譯
蟾宫曲 梦中作翻譯 破旧的皮衣上满是尘土压在出征的马鞍上,鞭子疲倦地垂着像芦花一样,弓箭发出萧萧的声音,沿着一条小路进入了烟霞之中。 触动了羁旅的情怀,西风吹拂着禾黍,秋水中长满了蒹葭。
蟾宫曲·梦中作原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_郑光祖_古诗文网. 半窗幽梦微茫,歌罢钱塘,赋罢高唐。. 风入罗帏,爽入疏棂,月照纱窗。. 缥缈见梨花淡妆,依稀闻兰麝余香。. 唤起思量,待不思量,怎不思量!. ——元代·郑光祖《蟾宫曲·梦中作》https ...
蟾宫曲·梦中作翻譯 半开的窗户里有着模糊不清的幽梦,歌唱完了钱塘,辞赋作完了高唐。 风进入丝罗帐帷,凉爽进入稀疏的窗格,月光照着纱窗。
有色有香,卻“縹緲”、“依稀”,這種幻覺正反映了夢境在心靈上留下的強烈刺激。. 當然,妝而淡,香而余,似實似虛,若有若無,這本身就說明了醒後的追憶與夢境的感受已存在著偏差,不用說夢境與生活的實情更是相去甚遠。. 作者雖是不露聲色地平靜敘 ...
夢本身就有惝恍迷離的意味,何況是“幽夢”;“幽夢”後著“微茫”二字不算,前方還以“半窗”作為限制。 這一先聲奪人的起筆,繪出了朦朧、悱惻的氛圍。