雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 豈其食魚必河之鯉? 豈其取妻,必宋之子? 譯文. 橫木為門城東頭,可以幽會一逗留。 洋洋流淌泌水邊,解饑慰我相思愁。 難道想要吃魚鮮,定要鳊魚才如愿? 難道想要娶妻子,必得齊姜才開顏? 難道想要吃鮮魚,定要鯉魚才可取? 難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉? 注釋. ①衡門:衡,通“橫”,毛傳:“衡門,橫木為門,言淺陋也。 ”又聞一多《風詩類鈔》曰:“東西為橫,衡門疑陳城門名。 ②可以:一說何以。 棲遲:棲息,安身,此指幽會。 ③泌(bì):泌:“泌”與“密”同,均為男女幽約之地,在山邊曰密,在水邊曰泌,故泌水為一般的河流,而非確指。 ④樂饑:隱語,《詩經》中常將性的欲望稱為饑,樂饑指滿足性的饑渴。

  2. 豈其食魚必河之魴? 泌之洋洋,可以樂飢。 譯文. 橫木做門簡陋屋,可以棲身可以住。 泌水清清長流淌,清水也可充飢腸。 難道我們要吃魚,黃河魴魚纔算香? 難道我們要娶妻,非娶齊國姜姑娘? 難道我們要吃魚,黃河鯉魚纔可嘗? 難道我們要娶妻,非娶宋國子姑娘? 注釋. 衡門:橫木爲門。 這裏指簡陋的房屋。 衡,通“橫”。 《毛傳》:“衡門,橫木爲門,言淺陋也。 ”一說衡門爲城門之名。 聞一多《風詩類鈔》曰:“東西爲橫,衡門疑陳城門名。 ” 可以:一作“何以”。 棲遲:棲息,安身。 泌(bì):水名,指陳國泌邱的泉水名。 一說“泌”與“密”同,均爲男女幽約之地,故泌水爲一般的河流,而非確指。 洋洋:水盛的樣子。 樂飢:療飢,充飢。 《魯詩》《韓詩》“樂”作“療”。

  3. 其他人也問了

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 作品原文
    • 注釋譯文
    • 創作背景
    • 作品鑑賞

    陳風·衡門一般指本詞條

    《國風·陳風·衡門》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。關於此詩主旨的看法歷來有很大分歧,有學者認為這是隱者安貧樂道之詩,也有學者以為這是寫男女歡愛的情詩。全詩三章,每章四句。此詩在章法上較獨特,先是敘事,由敘事引發議論。“興”沒有放在詩首,而是放在議論之前,且與所興之事又共同構成旨意相同的議論,使議論充滿了形象感而未流於枯燥,並加深了詩意。

    •作品名稱:國風·陳風·衡門

    •作品別名:衡門、陳風·衡門

    •創作年代:春秋時期

    •作品出處:《詩經》

    •文學體裁:四言詩

    •作者:無名氏

    國風·陳風·衡門1

    衡門之下,可以棲遲2。泌之洋洋3,可以樂飢4。

    豈其食魚5,必河之魴6?豈其取妻7,必齊之姜8?

    豈其食魚,必河之鯉9?豈其取妻,必宋之子10?

    詞句注釋

    1.衡門:橫木為門。這裡指簡陋的房屋。衡,通“橫”。《毛傳》:“衡門,橫木為門,言淺陋也。”一說衡門為城門之名。聞一多《風詩類鈔》曰:“東西為橫,衡門疑陳城門名。” 2.可以:一作“何以”。棲遲:棲息,安身。 3.泌(bì):水名,指陳國泌邱的泉水名。一說“泌”與“密”同,均為男女幽約之地,故泌水為一般的河流,而非確指。洋洋:水盛的樣子。 4.樂飢:療飢,充飢。《魯詩》《韓詩》“樂”作“療”。一說這是隱語,《詩經》中常將性的欲望稱為飢,樂飢指滿足性的饑渴。聞一多《神話與詩·高唐神女傳說之分析》:“其實稱男女大欲不遂為‘朝飢’,或簡稱‘飢’,是古代的成語。” 5.豈:難道。 6.河:黃河。魴(fáng):魚名,魚中味美者。 7.取:同“娶”,接女子成親。 8.齊之姜:齊國姜姓的貴族女子。 9.鯉:鯉魚。 10.宋之子:宋國子姓的貴族女子。

    白話譯文

    橫木做門簡陋屋,可以棲身可以住。泌水清清長流淌,清水也可充飢腸。 難道我們要吃魚,黃河魴魚才算香?難道我們要娶妻,非娶齊國姜姑娘? 難道我們要吃魚,黃河鯉魚才可嘗?難道我們要娶妻,非娶宋國子姑娘?

    關於這首詩的創作背景,歷代學者的觀點有較大分歧,主要有三說:一為誘掖僖公說,《毛詩序》曰:“《衡門》,誘僖公也。願而無立志,故作是詩以誘掖其君也。”二為賢者自樂無求之說,朱熹《詩集傳》云:“此隱者自樂而無求者之詞。”三為男女悅慕之辭說,聞一多《詩經研究》說:“《國風》中講到男女相約之地,或曰城隅,或曰城闕,或曰於某門,即國城的某門,衡門也還是這一類的場所,棲遲于衡門之下,和《靜女篇》的‘俟我城隅’,《子衿篇》的‘在城闕兮’,也都是一類的故事,並且古代作為男女幽會之所的高禖;其所在地,必依山傍水,因為那是性秘密之事的地方。”認為此詩是為男女歡會所作。

    整體賞析

    如果按照這是一首愛情詩來看,那么此詩的大意是:夕陽已逝,月上柳梢,一對青年男女悄悄來到城門下密約幽會,一番卿卿我我的甜言蜜語之後,激情促使他們雙雙相擁,又來到郊外河邊,伴著嘩嘩的流水,極盡男歡女愛。或許小伙兒被這難忘良宵所陶醉,竟發表了一段富有哲理的愛情名言:吃魚何必一定要黃河中的魴鯉,娶妻又何必非齊姜、宋子不可?只要是兩情相悅,誰人不可以共渡美好韶光?言外之意是,他與眼前的女子情感甚篤,非常滿意,希望娶她為妻。此詩雖然短促,簡單,但表現了上古陳地百姓自由、純樸的情愛意識。 《陳風》中多為情詩,說明陳地人民非常善於歌唱愛情。因此,能在這片土地上誕生這樣一首富有哲理的情歌,也不足為奇。 如果按照隱者安貧樂道之詩的說法,那么此詩的大意是:一個居住在蓬戶柴門的小農或讀書人,他一大早打開柴門,面對家門前的洋洋泌水,微微笑著出口成章:噫哉!有此一間柴門陋室,可以棲身蔽雨,此生足矣!有此一汪洋洋泌水,每天清波瀲灩,觀此美景,雖腹飢亦以為樂也!難道吃魚就一定非吃河裡的魴鯉嗎?難道男人娶妻就一定非要娶齊姜、宋子嗎?甘願清貧度日,粗茶淡飯,從從容容,平平淡淡,不求富貴,不求聞達,有一老妻相伴,廝守終生,也不失為人生一大樂趣。 這種看法,表明窮苦百姓、清貧書生,雖不能改變自己的命運,但苦守清貧,安守本分,過平淡日子也是不錯的選擇。全詩簡潔明快,闡述清貧自守之德。 此詩在章法上也較獨特,先是敘事,由敘事引發議論。“興”沒有放在詩首,而是放在議論之前,且與所興之事又共同構成旨意相同的議論,使議論充滿了形象感而未流於枯燥,加厚了詩意。

    名家點評

    宋代朱熹《詩集傳》:“此隱居自樂而無求者之詞。言衡門雖淺陋,然亦可以游息;泌水雖不可飽,然亦可以玩樂而忘飢也。” 清代姚際恆《詩經通論》:“此賢者隱居甘貧而無求於外之詩。一章甘貧也,二三章無求也。唯能甘貧,故無求。唯能無求,故甘貧。” 現代郭沫若《中國古代社會研究》:“這首詩也是一位餓飯的破落貴族作的。他食魚本來有吃河魴河鯉的資格,但是貧窮了,吃不起了。他娶妻本來有娶齊姜宋子的條件,但是貧窮了,娶不起了。娶不起,吃不起,偏偏要說兩句漂亮話,這正是破落貴族的劣根性。”

  4. 豈其食魚必河之魴?. 出自先秦的《衡門》. 衡門之下,可以棲遲。. 泌之洋洋,可以樂飢。. 豈其食魚,必河之魴?. 豈其取妻,必齊之姜?. 豈其食魚,必河之鯉?. 豈其取妻,必宋之子?. 完善.

  5. 豈其食魚必河之魴。 豈其取妻,必齊之姜。 豈其食魚,必河之鯉。 豈其取妻,必宋之子。 《衡門》,三章,章四句。 註解. 本作品在全世界都属于 公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。 分类: . PD-old. 诗经. 国风.

  6. 2009年11月1日 · 豈其食魚必河之鯉? 豈其取妻,必宋之子? 陋室. 柴門土屋,自可居住; 泌水自由的流,粗茶淡飯不須愁。 要吃魚,不一定是黃河的扁魚; 要娶妻,不一定是齊國姜氏女。 要吃魚,不一定是黃河的鯉魚; 要娶妻,不一定是宋國侯門女。 Humble Shack. Translated by Fu-Shiang Chia. 'Though a humble shack, it houses me in comfort. Freely flows the River Mi – I am content with peasant meals. I like to eat fish – they don't have to be Yellow River flounders.

  7. 豈其食魚必河之魴? 豈其取妻,必齊之姜? 豈其食魚,必河之鯉? 豈其取妻,必宋之子? 注釋. ①衡門:橫木做成的門,指簡陋的居所。 ②棲遲:居住休歇。 ③泌:泉水。 洋洋:水流不息的樣子。 ④樂:療救。 ⑤魴(fang): 魚名。 (6)取:同「娶」。 (7)齊之姜;齊國姓姜的女子。 (8)宋之子: 宋國姓子的女子。 譯文. 木門簡陋的住所, 可以當作安身處。 泉水流淌不停息, 可以止渴還充饑。 難道想要吃魚時, 定要吃那黃河魴? 難道想要娶妻時, 定要娶那姓姜女? 難道想要吃魚時, 定要吃那黃河鯉? 難道想要娶妻時, 定要娶那姓子女? 賞析. 食有魚,可見不是平民百姓所能過的生活。 然而,食有魚便知足,不求高檔昂貴奢侈,卻是在無止境的慾望面前知止知足知樂,亦屬不多見。

  1. 其他人也搜尋了