雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 2022年7月21日 · 揮春英文. Red Banners / Fai Chun. During the Lunar New Year, red banners (also known as fai chun) are pieces of red paper with words that are hung on the walls, windows, or doors for decoration and good luck. 農曆新年期間,揮春是張貼在牆壁、窗戶或門上的紅紙,用於裝飾和吉祥。 另外, spring 都是另一種可用的翻譯! 貼揮春 英文. 每到過年,家家戶戶除了忙著打握之外,還要忙著貼揮春沾沾喜氣。 在英文裡, Couplet 是「對句」的意思, spring couplets 是指揮春的意思.

  2. 2023年11月27日 · 農曆新年的英文是 “ Lunar New Year “。 這個詞組由兩部分組成,”Lunar” 表示農曆,指的是根據月亮運行的日曆系統,而 “New Year” 則表示新年。 農曆新年是根據農曆進行計算的新一年的開始,通常在每年的正月初一舉行。 慶祝活動包括家庭團聚、祭祖、舞獅舞龍等傳統表演、煙花爆竹和互贈紅包等。 例句: During Lunar New Year, families gather together to celebrate and welcome the beginning of a new year. 農曆新年期間,家人聚在一起慶祝並迎接新的一年。 農曆新年日期英文. 農曆新年日期在新曆每年都不一樣。 農曆新年是根據農曆進行計算的新一年的開始,通常在每年的正月初一舉行。

    • 賀年揮春英文1
    • 賀年揮春英文2
    • 賀年揮春英文3
    • 賀年揮春英文4
    • 賀年揮春英文5
  3. 農曆新年的英文一般是 Chinese New Year或 Lunar New Year。春節又會被叫做 Spring Festival。 農曆新年派的利是,又叫做紅包或紅封包。英文是 red packet,red pocket,red envelop,又或者是 lai-see (以粵語音譯)。 沒有一定的英文名。近年多見人用 red

    • 生肖 Zodiac animal(s) / Chinese zodiac(s)和剛認識的外國朋友尬聊時,不妨試試利用「星座」當作破冰話題。而說到我們的新年,就不可不和外國人提到每年的象徵動物可是根據十二生肖而定,每個生肖也如同星座有不同的故事和個性。
    • 農歷 Lunar calendar。有許多外國人對於農曆新年只有片面的認識,他們可能會問你為什麼是在這個日子,也會問你為什麼每年的農曆新年在不同天。
    • 拜年 pay New Year’s call / pay a New Year’s visit。感恩節時吃烤火雞,聖誕節時拆禮物。春節當然也有傳統的活動,拜年就是其中一項。
    • 習俗 tradition / custom。既然都說到拜年這個習俗,就來說說這個英語單詞吧!許多人會把tradition和custom給搞混了。不過這兩者的確有相近的意思,兩者最大的差異是「時間長短」。
  4. 春也作福貼,國語稱作春聯,是一種在春節時使用的傳統裝飾物,把賀年的吉利字詞用漂亮的書法,寫在紙上而成,一般是貼在牆、門之上,在華人社會、每逢過年人們都會貼揮春,除了增加節日的

  5. 2017年1月29日 · 一於睇睇以下新年賀詞嘅英文版本: 1. 新年快樂. 簡單一句已經表達到心意: Happy Chinese/ Lunar New Year! 或者不妨加多啲祝福: Wishing you a happy Chinese New Year! (祝你新年快樂! 2. 恭喜發財. 相信大家新年期間講得最多嘅就係恭喜發財。 其實呢句唔少外國人都認識,所以不妨以音譯表達: Kung Hei Fat Choy! 又或者以 “prosperous” 代表「發財」嘅意思: We wish you a prosperous Year of the Rooster. (我們祝願你將度過繁榮昌盛的雞年。 可能你有興趣: 8 Must Know Chinese New Year Greeting Phrases.

  6. 寫在菱形紅紙上的「福」字常被倒貼,象徵「福到」。. 書法家在街頭寫揮春的情景如今已不多見,取而代之的是大量製造的印刷品,有些以卡通圖案或立體字型點綴,作為裝飾的確美輪美奐,卻無法真切地傳遞饋贈者的心意。. 然而,這亦無損香港人在農曆新年 ...

  1. 相關搜尋

    揮春英文