雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

    • 農曆新年
    • 春節
    • 農曆新年除夕
    • 大掃除
    • 年夜飯
    • 紅包
    • 打麻將
    • 春聯
    • 放煙花
    • 炮仗 / 鞭炮

    農曆新年 = Chinese New Year / Lunar New Year? 香港地中國地方,農曆新年大家普遍就譯作 Chinese New Year,短寫 CNY 也是大家所普遍明白的。 其實 Chinese New Year 反過來譯是中國新年, 最近有人說,農曆新年 / 陰曆新年英文翻譯作 Lunar New Year 可能更加脗合。

    如果在選用 Chinese New Year / Lunar New Year 上舉棋不定,也可以說「春節快樂」啦。 過農曆新年,文雅的說法,可以叫作過春節。 春節可以直接翻譯成 Spring Festival。這一點,相信沒有人異議吧。除非澳州人也要同一時間來慶祝?

    農曆新年除夕如何翻譯,與新曆的除夕,理念差不多。 新曆的除夕是 New Year’s Eve,那麼農曆新年除夕就是 Chinese New Year’s Eve / Lunar New Year’s Eve 啦。

    大掃除英文可以譯作 Spring Cleaning。 Cleaning 就是清潔打掃的意思。 大掃除就是春天的時候來一次大掃除,「新春大掃除」也就是 Spring Cleaning。 Spring Cleaning 是一個名詞,常搭配的動詞包含 Do, Start, Finish/Done。

    農曆新年除夕的晚餐,就是 Chinese / Lunar New Year’s Eve dinner 啦。 如果想要突顯是團年飯,亦可以說是 Family Reunion Dinner. Example: Our family reunion dinner was held last night on the Chinese New Year’s Eve. 我們昨晚農曆新年除夕吃團年飯 食團年飯,不一定是 Eat! Eat family reunion dinner 就不夠檔次。 享用年夜飯 Enjoy family reunion dinner 聽起來就舒服多了。 Example: I enjoyed the reunion dinner with my family last night...

    紅包可以用 red envelope (lucky red envelope) / red packet 代表。 記住,是 red packet 紅包,不是 red pocket 紅袋。 Packet 是有餡的, Pocket 就是得個袋空心的,你會點揀? 當然,亦有好多人會直譯廣東話「利是」- Lai See. 這個好多外國人都聽得明。 派利是 - Give out red packets 收利是 - receive red packets

    很多家庭也喜歡過農曆年打麻雀,又叫打麻將。麻將是中國獨有玩意,所以英文就直接唸做 mahjong。 打麻將,留意不是 hit mahjong! 「打麻將」的搭配動詞是 play,和「打撲克牌」(play cards),「打電動」(play video games) 的用法一致。

    春聯就是過新年寫的對聯 couplet。所以春聯可以譯為 spring couplets。 記得春聯是春節拿來垂直貼在門口兩側的,水平貼在門框上方的「橫批」,英文則是 horizontal scroll。 而「書法」,英文是 Calligraphy。中國書法,就當然是 Chinese Calligraphy.

    以前過農曆年維多利亞港會放煙花。 香港賀歲煙花匯演(英語:Hong Kong Lunar New Year Fireworks Display),曾為香港每年農曆新年的賀歲節目之一,於1982年首次舉辦,2019年2月6日為最後一次舉辦賀歲煙花匯演。因應2019年下旬的香港反修例運動及2019冠狀病毒疾病疫情持續,煙花匯演自2020年起停辦。 煙花英文就是 Fireworks。 放煙花英文是 setting off fireworks。

    炮仗又稱鞭炮、紙炮仔(客家話)、炮仔(閩南話),起源至今有2000多年的歷史。鞭炮最開始主要用於驅魔避邪,而在現代,華人在傳統節日、婚禮喜慶、各類慶典、廟會活動等場合幾乎都會燃放鞭炮。 香港不許放炮仗,但各地華人在農曆新年期間特別喜愛放炮仗,所以你要識。 鞭炮 / 炮仗 = Firecrackers 放鞭炮,英文是 setting off firecrackers,和放煙花用法一致。

  2. 開年飯,是 廣東人 在 農曆 新年 第一餐 餸 菜 最豐富的 聚餐。. 開年飯未必是 早餐,未必在 年初一。. 開年飯 菜單 多數是 意頭 菜式,例如 生菜 蠔豉。. 現在公司 寫字樓 開年飯多數是 午餐,和 同事 一起在 酒樓 開餐。. 在這個場合,是 團拜 的時候。. 開年 ...

  3. 2024年10月15日 · 開年飯的英語 例句:. 我就好好的去逛了一下街。. 然後晚上和我家人吃開年飯。. I have the day off so I went shopping, and then went to dinner with my family. 開年飯相關閱讀:. 大年初二又稱爲開年,這一天要吃一頓豐盛的開年飯,寓意來年五穀豐登、風調雨順。. 廣東人初二 ...

  4. 2020年1月22日 · 生肖的英文說法可使用「zodiac sign」,「zodiac是指十二宮圖」,在指星座或生肖的時候都可以使用。 「sign」在多益情境中常是以動詞型態出現,指「簽名」的意思,但用在生肖時便成了名詞,表「符號」之意。

  5. 🧨今天讓我們一起來學習「年菜」的英文怎麼說吧! 在吃團圓飯、年夜飯時,可以秀一波讓長輩知道你的英文666哦! 😂. 教學影片 Video. 年菜英文 Chinese New Year Dishes. 佛跳牆. (1) Buddha’s Temptation. 香氣四溢~連多年修行的老和尚都忍不住爬牆張望的美味料理. Buddha 是佛祖的意思. Temptation 則是引誘、誘惑、很有誘惑力的事物. (2) Buddha Jumps Over the Wall. 好吃到佛祖都跳牆的美食,也可以這樣直譯呦! 清蒸鱸魚. Steamed Weever. steamed 意思是清蒸的. weever 則是鱸魚. 糖醋魚. Sweet And Sour Fish.

  6. 2023年12月16日 · 過年食物及對應吉祥話. 1. 餃子 Dumplings. 象徵: 招財進寶 May wealth comes to you. 2. 年糕 Rice cake (new year cake) 象徵:步 步高陞 May you have great progress in your career/study. 3. (白)蘿蔔 Chinese raddish/ Daikon.

  1. 其他人也搜尋了